Trang ChínhTìm kiếmVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
LỀU THƠ NHẠC by Thiên Hùng Today at 03:03

Quán nước ven đường by Thiên Hùng Today at 02:03

Thơ Nguyễn Thành Sáng by Nguyễn Thành Sáng Today at 00:05

Học làm thơ Tập danh by buixuanphuong09 Yesterday at 20:01

12 bài thơ tình hóa học cực ý nghĩa và lãng mạn by Phương Nguyên Yesterday at 14:14

Chị Phương Nguyên by Phương Nguyên Yesterday at 14:07

Tập Thơ Truyện "Hồn Lang Về Cõi Thế" (60 bài) by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 10:11

DÒNG TRUYỆN THƠ VUI VỀ ĐỜI SỐNG, TÌNH CẢM & MƯU SINH...Của Nguyễn Thành Sáng&Tam Muội by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 10:08

Dòng thơ họa của Nguyễn Thành Sáng &Tam Muội ( Tập 1 ) by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 10:04

CÒN QUẬY NHIỀU by buixuanphuong09 Yesterday at 08:48

Kim Vân Kiều Truyện - Thanh Tâm Tài Nhân by Trà Mi Yesterday at 08:39

LẠC TRÔI by Trà Mi Yesterday at 08:32

Truyện dã sử võ hiệp kỳ tình - Ái Hoa by Phương Nguyên Fri 03 Jul 2020, 20:58

THẮC MẮC VỀ VIỆC XOÁ BÀI by Phương Nguyên Fri 03 Jul 2020, 20:39

Vườn Đào mãi nhớ by buixuanphuong09 Fri 03 Jul 2020, 17:42

Con ngựa gỗ by Trà Mi Fri 03 Jul 2020, 11:51

Vân Thi Lâu Mộng - Mây Lang Thang by Mây Lang Thang Fri 03 Jul 2020, 11:28

Đố hình by Ai Hoa Fri 03 Jul 2020, 07:00

Hỏi by Tinh Hoa Thu 02 Jul 2020, 16:40

SONG TỬ LẠC LOÀI . by Trăng Thu 02 Jul 2020, 14:51

GIA ĐÌNH ĐÀO VIÊN PHÂN ƯU MẸ TRĂNG by Trăng Thu 02 Jul 2020, 13:51

ÐÔI MẮT NGỌC by BachVanNhi Thu 02 Jul 2020, 01:24

Thơ Nguyên Hữu by Nguyên Hữu Wed 01 Jul 2020, 13:05

Níu by Tinh Hoa Wed 01 Jul 2020, 06:42

Dòng Thơ Bảy Chữ Tám Câu - Nguyễn Thành Sáng by Nguyễn Thành Sáng Tue 30 Jun 2020, 22:56

TRIẾT LÝ CÙN by Cẩn Vũ Tue 30 Jun 2020, 22:02

Chút tâm tư by Thiên Hùng Tue 30 Jun 2020, 12:25

Tết by Tinh Hoa Tue 30 Jun 2020, 09:49

Duyên Số Gặp Ma by bounthanh sirimoungkhoune Tue 30 Jun 2020, 08:43

Chúc mừng Sinh Nhựt Bác Phượng by buixuanphuong09 Mon 29 Jun 2020, 20:20

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu
Share | 
 

 Thơ Đa Ngữ Của Ma Nữ

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Ma Nu



Tổng số bài gửi : 1301
Registration date : 18/09/2009

Thơ Đa Ngữ Của Ma Nữ Empty
Bài gửiTiêu đề: Thơ Đa Ngữ Của Ma Nữ   Thơ Đa Ngữ Của Ma Nữ I_icon13Sat 10 Dec 2011, 19:45

Thơ Đa Ngữ Của Ma Nữ








THƠ SONG NGỮ


NÀNG
Thơ Đa Ngữ Của Ma Nữ 195595


Trong khu Đại Học đìu hiu ấy
Nàng đến hôm nao như nắng vương ,
Chợt thức tỉnh đời còn Tiên Nữ ,
Lòng tôi bừng nở hội trùng dương
Mới cùng trò truyện trong giây lát
Sao nghe hồn đã ngát hoa hương
Giữa khoang trời biếc vô biên rộng
Rộn rã lòng trai hướng một phương ...
Nàng ngỏ ý không ưa tranh cãi ,
Tôi về bỏ luật học văn chương .
Nàng thoáng vẻ thương người khuyết tật,
Tôi tơi Y khoa Đại Học Đường ...
Chưa biết nàng tôi, người ngoại đạo ,
Biết nàng rồi tôi mới biết yêu thương ,
Biết quỳ bên Chúa tìm an ủi ,
Biết hưởng yên vui cửa Thánh Đường
Phải chăng nàng nguồn Chân ,Thiện, Mỹ ?
Chúa tạo nên trong cố gắng phi thường
Với tinh anh của muôn hoa cao quý ,
Hồn lưu ly mà thể chất kim cương .
Khiến xui nên mới một lần gập gỡ
Mà trọn đời tôi nhớ tôi thương


THE NATIONAL LIBRARYOF POETRY
Thơ Đa Ngữ Của Ma Nữ 238244


(SELECTED FOR THE SOUND OF POETRY )


MY IDOL


In this desolate dormitory of May
She came silently as a sunray
I suddenly realize Venus existes that day
My eyes opened wide as they do on a holiday
A short conversation perhaps ten minutes
Embalms my entire savage spirit
Her disdain towards debating with fools
Made me withdraw from Law School
Her devotion to the handicapped was pledged
She inspire me to attend Medical College
Before knowing her I was a pagan
Now Í've become a fervant christian
I Now know how to appreciate true love
Beyond my darkest fears Í've soared above
It seems to me as she is the source
Of Goodness,of Beauty ,and OF Truth of course ...
Of millions of flowers of differnt species
God has made her his masterpiece
Giving her A body of pearl And a soul of diamond
And giving her to me to worship as a living Idol



THƠ TAM NGỮ

THĂM NHAU

mai tới thăm anh quyết không báo trược
Thấy bất ngờ cô bé hẳn reo vui
Mặt trái soan sẽ rạng rỡ tươi cười
Như trăng sáng thu xưa ta gập gỡ ...
Em hấp tấp chạy ra mừng hớn hở ,
Bàn chân thon quên xỏ vớ mang giầy .
Gót sen hồng làm thảm cỏ ngất ngây
Vì hơi ấm toát ra từ ngọc nữ
Má nõn hồng khiến mặt trời khó xử
Muốn hôn lên lại sợ nám da non ...
Môi anh đào vừa hé giọng du hồn
Đã át tiếng Khánh Ly ca nhạc Trịnh
Như Bạch Tuyết tự ngàn xưa cổ kính
Em đón anh bằng khúc nhạc véo von ,
Rồi đôi tay trong trắng nuột no tròn
Từng thu hút Kinh Kha bao thủa trước
Sẽ hất ngược mái tóc mây tha thướt
Để dịu dàng choàng cổ quấn vai anh .
Tận thẳm sâu trong đáy mắt long lanh
Em ấp ủ cả bầu tời hoan lạc

LTĐQB



LA JOIE IDYLLIQUE

J'ai voulu te revoir sans proclamation
Exalté de surprise,plein d'animation
ton visage opale serait radiant
comme la lune de nos rendez- vous d' antan .
A` ma rencontre tu franchirait d'un seul bond
Pre'sentant au gazon l'honneur le plus profond
Tes talons de Vénus extasièraient l'herbe ,
leur fraicheur rendrerait la pelose superbe
L'apollon semblerait rougir a` t'embrasser
Car il aurait peur de voir ta peau fanée
Tes lèvres de cerise aux accueils ouvertes
donneraient honte aux sirènes des abimes vertes
Blache Neige reveillée d'harmonie parfaite
Tu jeterais les bras ronds -de couleur bien faite -
Auquels tant de héros se sentent attirés
Autour de mes épaules pour m'offrir un baiser
Au fond de tes yeux si purs et angélques
Je verrais un beau ciel de joie idyllique

LTĐQB

A SKY FULL OF HAPPINESS

I decided to visit you unheralded
My love will be surprised and overjoyed
Your oval face will shine and radiate
Like the full moon under which we met in fate
You will hurry outside in a rush of fresh air
forgetting your socks anh shoes without a care
Your gloden heels will put the lawn in ecstasy
Because of the passion from your pearly body
Your glowing cheeks will send Apollo in a jealous rage
For his caress creates less brilliant tan that pales on stage
The sweet melody pouring from your cherry blossom lips
Will quiet the famed sirens that have sunken so many ships .
Like Snow White awaking in a perfect love story
You will be my princess singing in all your glory
And with your young round arms
Into which heroes have fallen into your charms
You will throw your hair in a sparkling stream
And embrace my neck and shoulders as I enter your dream
Then as I gaze into the depth of your angelic eyes
I WILL CATCH A SKY FULL OF HAPPINESS



Thơ Tứ Ngữ



Lạc Thủy Ðỗ Quý Bái


1. THƠ TỨ NGỮ



Kính thưa quý bạn,
Làm sẵn bài thơ “TỨ NGỮ”
Ngâm nga chờ đón xuân về
Trình lên quý ngài nhàn lãm......:
Dở hay mong đón lời phê

Ðã được “THẦY ÐỒ”chỉ dạy cho
Cách dùng chữ Hán khỏi lần mò...
Mua vui xin gửi hầu chư vị
Ðọc Thử không ưa cứ xổ nho !!





Thơ Đa Ngữ Của Ma Nữ Im122910


Ðường Thi
KHẤP TẢ THƯ
Tam giáp vọng tình lang
Trinh nữ khổ đoạn tràng
Tâm thư ký võng lộ
Hà nhật đáo quân trang ï


Thể Tứ Tuyệt ngũ ngôn

KHÓC VIẾT THƯ

Ba giáp chờ tình lang
Gaí trinh nẵu tâm can
Thơ lòng gửi màng lưới
Biết có tới nhà chàng ?


Thể Lục Bát

KHÓC VIẾT THƯ

Ba giáp trông ngóng người tình
Gái trinh gan ruột rối tinh tơi bời
Thư lòng màng lưới gửi lời
Biết bao giờ tới nhà người em yêu ?

THE VIRGIN'S LAMENTS

Waiting three dozens years for her lover
The virgin's entrails seem getting cancer
She sent sad letter through the computer
Wondering wether her laments can reach her " killer ?"



LES LAMENTS D' UNE VIERGE



Attendant son amour trois douzaines d'anne'es
La vierge sent le cancer dans ses entrailles gonflee's
Elle envoie ses laments aux toiles d' arainge'es
Ne sachant pas si ses sanglots puissent atteindre le bien aime' ?


Lạc Thủy Quý Bái
Về Đầu Trang Go down
 
Thơ Đa Ngữ Của Ma Nữ
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: VƯỜN THƠ :: THƠ SÁNG TÁC-