Trang ChínhTìm kiếmLatest imagesVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
SAIGON MÙA WORD CUP by Trà Mi Today at 08:27

TÌNH YÊU LAN 2 by buixuanphuong09 Today at 02:24

TÌNH YÊU CÂY CỎ ĐV 10 by buixuanphuong09 Today at 01:21

5 chữ by Tinh Hoa Today at 01:16

Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Yesterday at 21:36

Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Yesterday at 20:22

ĐÔNG VỀ by Phương Nguyên Yesterday at 13:40

CHẠY TRỜI KHÔNG KHỎI NẮNG by Trà Mi Yesterday at 08:47

Những người thích đùa - Aziz Nesin by Trà Mi Yesterday at 08:33

Ế bền vững by Trà Mi Yesterday at 08:12

Dự đoán tình yêu qua vóc dáng của phụ nữ by Trà Mi Yesterday at 07:28

6 chữ by Tinh Hoa Yesterday at 01:49

Đầu năm Trăng phải nhập viện xin Thầy Tỷ chờ Trang về chúc tết by Trăng Thu 24 Nov 2022, 15:06

Nó thế thì đã sao! by buixuanphuong09 Thu 24 Nov 2022, 11:26

Những Tấm Lòng Nhân Ái by Thanh-Thanh Thu 24 Nov 2022, 00:50

Chúc Mừng Lưu by mytutru Thu 24 Nov 2022, 00:01

Tây Sương Ký - Nhượng Tống dịch by Trà Mi Wed 23 Nov 2022, 11:48

LỀU THƠ NHẠC by Trà Mi Wed 23 Nov 2022, 11:13

“Nàng Áo Tím” by Trà Mi Wed 23 Nov 2022, 11:10

TỪNG NGÀY HỌC - HIỂU (Đường Thơ & Bài Học) by mytutru Wed 23 Nov 2022, 10:30

Lịch Âm Dương by mytutru Wed 23 Nov 2022, 09:43

Lục bát by Tinh Hoa Wed 23 Nov 2022, 02:24

Hậu Tam Tạng Đi Thỉnh Kinh PVMDQ by mytutru Wed 23 Nov 2022, 00:47

KÍNH TẶNG THẦY by Phương Nguyên Tue 22 Nov 2022, 21:49

Khoá Tu Bảy Ngày TX Ngọc Tiên Hà Tiên by mytutru Tue 22 Nov 2022, 20:33

NGÀY NHÀ GIÁO 20.11 by mytutru Tue 22 Nov 2022, 19:32

CHÚC MỪNG NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM by Ai Hoa Tue 22 Nov 2022, 09:03

KÍNH CHÚC THẦY, KÍNH CHÚC TỶ 20-11-2022 by Ai Hoa Tue 22 Nov 2022, 07:26

BÔNG HOA NHÀI "LÀI" by mytutru Tue 22 Nov 2022, 01:50

Đường Thi BỐN MÙA XUÂN HẠ THU ĐÔNG by mytutru Mon 21 Nov 2022, 19:22

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu

Share | 
 

 Soleil couchant - Tà Dương

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Ma Nu



Tổng số bài gửi : 1356
Registration date : 18/09/2009

Soleil couchant - Tà Dương Empty
Bài gửiTiêu đề: Soleil couchant - Tà Dương   Soleil couchant - Tà Dương I_icon13Sat 11 Dec 2010, 12:39


Cám ơn quý văn thi hữu đã thưởng thức mấy bài thơ lược dịch
Xin cống hiến thêm vài bài nữa và xin nhuận sắc cho :

SOLEIL COUCHANT

José Maria de Hérédia

Les ajoncs éclatants,parure du granit
Dorent l'apre sommet que le couchant allume
Au loin brillante encor par sa barre d'écume
La mer sans fin commence òu la terre finit.

À mes Píeds c'est la nuit,le silence. Le nid
se tait,L'homme est rentré sous le chaume qui fume
Seul l'angélus du soir ébranle dans la brume
À la vaste rumeur de l'océan s'unit.

Alors comme du fond d'un abime des traines
Des landes des ravins montent des voix lointaines
Des patres attardés ramenant le bétail.

L'horizon tout entier s'enveloppe dans l'ombre,
Et le soleil mourant sur un ciel riche et sombre
ferme les branches de son rouge éventail d'or


TÀ DƯƠNG

LTĐQB lược dịch

Lau vàng trang trí đá hoa cương
Thắp đỏ đồi cao cháy tịch dương
Lóng lánh xa khơi sôi bọt sóng
Vô biên biển cả nối bờ mương

Yên lặng dưới chân đêm sớm trải
Người về mái lá khói chiều vương
Chim thôi xào xạc ,Thu không vẳng
Hòa tiếng trùng dương lộng muối sương

Rồi từ đáy thiên nhai hải giốc
Từ khe sâu ,hiểm cốc triền nương
Xa Xa vang vọng lời du mục
Giục giã bò trâu trở lại chuồng

Tất cả chân mây đen sẫm lại
Trên nền trời thẳm tối như bưng
Vừng dương ngắc ngoải đang thâu lại
Chiếc quạt kim nan cháy đỏ bừng



EN PRISON

PAUL VERLAINE

Le ciel est par-dessus le toit
Si bleu ! si calme !
Un arbre par-dessus le toit
Berce sa palme
La cloche dans le ciel qu'on voit
Doucement tinte
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte
Mon Dieu! mon Dieu ! la vie est là
Simple et tranquille
Cette paiible rumeur là
Vient de la ville
Qu'as tu fait O ! toi que voilà ?
Pleurant sans cesse
Dis qu'as tu fait que voilà ?
De ta jeunesse?
TRONG TÙ

LTĐQB lược dịch

Trời cao phủ xuống mái nhà
Thực là xanh thẳm ,thực là bình yên
Cây kia lả ngọn nghiêng nghiêng
Đong đưa cành lá phủ trên mái nhà
Chuông kia thấy phía trời xa
Bính bông nhỏ nhẹ la đà tiếng ngân
Chim trên cây đậu tần ngần
Nỉ non tiếng hót vài vần thở than
Trời ơi cuộc sống chứa chan
Tthực đơn giản ! thực an nhàn quá đi !
Lao xao cái tiếng rù rì
Nghe như từ phố xá kia vong về
Này ngươi ! ngươi đã làm gì?
Để giờ ngời khóc tỉ ti khôn ngừng
Nói đi ! ngươi đó rưng rưng
Cả thời son trẻ ngươi từng làm chi?
Về Đầu Trang Go down
 
Soleil couchant - Tà Dương
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Similar topics
-
» Notre Dame de Paris - Nhạc Kịch
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: VƯỜN THƠ :: THƠ CHUYỂN NGỮ-