Trang ChínhTìm kiếmLatest imagesVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
NỖI NIỀM by buixuanphuong09 Today at 06:52

Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Sun 14 Jul 2024, 18:42

Đường luật by Phương Nguyên Sun 14 Jul 2024, 16:51

Một thoáng mây bay 13 by Phương Nguyên Fri 12 Jul 2024, 09:39

4 chữ by Phương Nguyên Thu 11 Jul 2024, 08:29

Quán Tạp Kỹ - Đồng Bằng Nam Bộ by Phương Nguyên Thu 11 Jul 2024, 08:26

LỀU THƠ NHẠC by Thiên Hùng Thu 11 Jul 2024, 01:33

LẠI KIẾN by Phương Nguyên Wed 10 Jul 2024, 08:52

SƯ TOẠI KHANH (những bài giảng nên nghe) by mytutru Mon 08 Jul 2024, 07:25

Trang Họa thơ Phương Nguyên 2 by Phương Nguyên Sat 06 Jul 2024, 10:33

NHỜ GIÚP by Phương Nguyên Sat 06 Jul 2024, 10:03

Trụ vững duyên thầy by buixuanphuong09 Sat 06 Jul 2024, 08:31

Tu sĩ nhân dân by Trà Mi Fri 05 Jul 2024, 14:39

KIẾN by Phương Nguyên Fri 05 Jul 2024, 10:54

TỨC ẢNH… ĐỀ THƠ by Phương Nguyên Fri 05 Jul 2024, 10:12

Thơ Tú_Yên phổ nhạc by Tú_Yên tv Wed 03 Jul 2024, 15:29

Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Wed 03 Jul 2024, 15:18

7 chữ by Tinh Hoa Wed 03 Jul 2024, 07:19

Người Việt ăn cắp tại Nhật by Trà Mi Tue 02 Jul 2024, 08:57

Trang viết cuối đời by buixuanphuong09 Mon 01 Jul 2024, 11:38

Lục bát by Tinh Hoa Sat 29 Jun 2024, 21:09

Chút tâm tư by Phương Nguyên Fri 28 Jun 2024, 10:09

Lời muốn nói by Tú_Yên tv Tue 25 Jun 2024, 12:38

Thi tập "Chỉ là...Tình thơ" by Tú_Yên tv Tue 25 Jun 2024, 12:28

Thơ Văn Lồng Vạn Vật Đời và Đạo.. by mytutru Thu 20 Jun 2024, 10:52

Tên quốc gia by Phương Nguyên Tue 18 Jun 2024, 11:22

Viết sai chính tả by Trà Mi Tue 18 Jun 2024, 09:57

Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Mon 17 Jun 2024, 08:40

Tiến Trình Tu Học Phật - Thành Phật by mytutru Mon 17 Jun 2024, 01:41

Sự Tích Các Loài Hoa by Trà Mi Fri 14 Jun 2024, 10:29

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu

Share | 
 

 Soleil couchant - Tà Dương

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Ma Nu



Tổng số bài gửi : 1356
Registration date : 18/09/2009

Soleil couchant - Tà Dương Empty
Bài gửiTiêu đề: Soleil couchant - Tà Dương   Soleil couchant - Tà Dương I_icon13Sat 11 Dec 2010, 12:39


Cám ơn quý văn thi hữu đã thưởng thức mấy bài thơ lược dịch
Xin cống hiến thêm vài bài nữa và xin nhuận sắc cho :

SOLEIL COUCHANT

José Maria de Hérédia

Les ajoncs éclatants,parure du granit
Dorent l'apre sommet que le couchant allume
Au loin brillante encor par sa barre d'écume
La mer sans fin commence òu la terre finit.

À mes Píeds c'est la nuit,le silence. Le nid
se tait,L'homme est rentré sous le chaume qui fume
Seul l'angélus du soir ébranle dans la brume
À la vaste rumeur de l'océan s'unit.

Alors comme du fond d'un abime des traines
Des landes des ravins montent des voix lointaines
Des patres attardés ramenant le bétail.

L'horizon tout entier s'enveloppe dans l'ombre,
Et le soleil mourant sur un ciel riche et sombre
ferme les branches de son rouge éventail d'or


TÀ DƯƠNG

LTĐQB lược dịch

Lau vàng trang trí đá hoa cương
Thắp đỏ đồi cao cháy tịch dương
Lóng lánh xa khơi sôi bọt sóng
Vô biên biển cả nối bờ mương

Yên lặng dưới chân đêm sớm trải
Người về mái lá khói chiều vương
Chim thôi xào xạc ,Thu không vẳng
Hòa tiếng trùng dương lộng muối sương

Rồi từ đáy thiên nhai hải giốc
Từ khe sâu ,hiểm cốc triền nương
Xa Xa vang vọng lời du mục
Giục giã bò trâu trở lại chuồng

Tất cả chân mây đen sẫm lại
Trên nền trời thẳm tối như bưng
Vừng dương ngắc ngoải đang thâu lại
Chiếc quạt kim nan cháy đỏ bừng



EN PRISON

PAUL VERLAINE

Le ciel est par-dessus le toit
Si bleu ! si calme !
Un arbre par-dessus le toit
Berce sa palme
La cloche dans le ciel qu'on voit
Doucement tinte
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte
Mon Dieu! mon Dieu ! la vie est là
Simple et tranquille
Cette paiible rumeur là
Vient de la ville
Qu'as tu fait O ! toi que voilà ?
Pleurant sans cesse
Dis qu'as tu fait que voilà ?
De ta jeunesse?
TRONG TÙ

LTĐQB lược dịch

Trời cao phủ xuống mái nhà
Thực là xanh thẳm ,thực là bình yên
Cây kia lả ngọn nghiêng nghiêng
Đong đưa cành lá phủ trên mái nhà
Chuông kia thấy phía trời xa
Bính bông nhỏ nhẹ la đà tiếng ngân
Chim trên cây đậu tần ngần
Nỉ non tiếng hót vài vần thở than
Trời ơi cuộc sống chứa chan
Tthực đơn giản ! thực an nhàn quá đi !
Lao xao cái tiếng rù rì
Nghe như từ phố xá kia vong về
Này ngươi ! ngươi đã làm gì?
Để giờ ngời khóc tỉ ti khôn ngừng
Nói đi ! ngươi đó rưng rưng
Cả thời son trẻ ngươi từng làm chi?
Về Đầu Trang Go down
 
Soleil couchant - Tà Dương
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Similar topics
-
» Notre Dame de Paris - Nhạc Kịch
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: VƯỜN THƠ :: THƠ CHUYỂN NGỮ-