Bài viết mới | Những Bài Giảng Hay Thầy Thích Pháp Hoà by mytutru Yesterday at 20:28
Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Yesterday at 20:15
Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Yesterday at 16:18
BÊN GIÒNG LỊCH SỬ 1940-1965 - LM CAO VĂN LUẬN by Trà Mi Yesterday at 10:41
TRUYỆN KIỀU CÓ TRƯỚC ĐOẠN TRƯỜNG TÂN THANH, VÀ LÀ CỦA VIỆT NAM ??? by Trà Mi Yesterday at 10:27
Lục bát by Tinh Hoa Yesterday at 07:21
PHÁP VIỆN MINH ĐĂNG QUANG TĂNG NI & Đại Chúng by mytutru Yesterday at 00:55
SƯ TOẠI KHANH (những bài giảng nên nghe) by mytutru Sat 16 Mar 2024, 20:15
Xem tướng mạo đàn ông ngoại tình, lăng nhăng by Trà Mi Sat 16 Mar 2024, 10:05
Putin dối trá khi trả lời Tucker Carlson by Trà Mi Fri 15 Mar 2024, 11:39
Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Fri 15 Mar 2024, 11:20
Chùm thơ "Có lẽ..." by Tú_Yên tv Fri 15 Mar 2024, 11:09
Thơ Tú_Yên phổ nhạc by Tú_Yên tv Fri 15 Mar 2024, 11:07
7 chữ by Tinh Hoa Fri 15 Mar 2024, 03:27
Một thoáng mây bay 12 by Ai Hoa Thu 14 Mar 2024, 09:55
BẮT CÁ TRỜI MƯA by Phương Nguyên Wed 13 Mar 2024, 20:48
5 chữ by Tinh Hoa Wed 13 Mar 2024, 07:56
Tiến Trình Tu Học Phật - Thành Phật by mytutru Mon 11 Mar 2024, 23:17
Tập Mỗi Ngày by mytutru Mon 11 Mar 2024, 22:48
Lan ĐV 8 by buixuanphuong09 Mon 11 Mar 2024, 11:06
SẦU LY BIỆT by Phương Nguyên Mon 11 Mar 2024, 08:02
LỀU THƠ NHẠC by Phương Nguyên Sun 10 Mar 2024, 08:39
MỪNG NGÀY 08.03 by Phương Nguyên Sun 10 Mar 2024, 08:21
Chỉn by Trà Mi Sat 09 Mar 2024, 12:30
Lỗi 404 by mytutru Fri 08 Mar 2024, 11:09
Thể Tánh Muôn Loài by mytutru Tue 05 Mar 2024, 23:44
5-8-8-8 by Tinh Hoa Tue 05 Mar 2024, 03:32
Còn mãi duyên thầy by buixuanphuong09 Mon 04 Mar 2024, 13:37
Con Đường Tâm Mytutru TKN Đào Liên by mytutru Sat 02 Mar 2024, 12:09
Hoa Sen Ao Sen by mytutru Sat 02 Mar 2024, 08:27
|
Âm Dương Lịch |
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
|
| | Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên | |
| |
Tác giả | Thông điệp |
---|
Phương Nguyên
Tổng số bài gửi : 4760 Registration date : 23/03/2013
| Tiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên Tue 18 May 2021, 23:09 | |
| - Trà Mi đã viết:
- Thiên Hùng đã viết:
- Phương Nguyên đã viết:
- Thiên Hùng đã viết:
- Trà Mi đã viết:
- Thiên Hùng đã viết:
- Trà Mi đã viết:
- Thiên Hùng đã viết:
- Chời, vậy mà nào giờ TH toàn viết là "se duyên" vì thấy chữ "xe duyên" kỳ kỳ sao đó hihihi, giờ phải viết đúng thôi. Cám ơn Trà Mi nhiều thật nhiều nha.
se duyên có nghĩa là duyên khô héo đó huynh TH hihihi thì bây giờ TH mới biết tại sao có cái kết quả không như ý lúc viết chữ "se duyên" hồi trước, chứ hồi đó thì toàn ngồi lào bào bà Nguyệt, chứ đâu biết là do mình đâu. dzị là hồi trước huynh TH bị "se duyên" nên giờ mới ca vọng cổ hay dzị hở? Nhưng hồi trước và bây giờ, khoảng thời gian cũng hơi xa, vậy cũng có liên quan sao TM? Nhưng được khen thì cứ coi như vậy đi hihihiiii phái quá... Cái chữ này nhiều người viết sai do hiểu sai lắm. Tra gg “se duyên” ra cả đống lun. PN cũng không ngoại trừ Nhân tiện bắt giò huynh TH: “làu bàu” chớ hỏng phải “lào bào” ạ Chời, lại trật nữa... sửa lại liền nè PN làu bàu nầy hình như cũng gần giống với càu nhàu, mà sao TH biết viết là càu nhàu, lại viết trật lất chữ kia hiihii, nhưng không sao, viết trật chính tả nhiều khi cũng có lợi là TM, PN... sẽ ghé đọc...
có ghé đọc mờ hổng lên tiếng đó huynh ui PN cũng chăm chỉ đọc bài của mọi người, bài nào cũng đọc. Nhưng rất rất nhiều khi chỉ đọc xong lại lặng lẽ quay ra hổng nói gì hết |
| | | Trà Mi
Tổng số bài gửi : 7077 Registration date : 01/04/2011
| Tiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên Tue 08 Jun 2021, 10:09 | |
| “NHẬN CHỨC” HAY “NHẬM CHỨC”? “CẮT CHỨC” HAY “CÁCH CHỨC”?
Thoạt nghe ta dễ hiểu nhầm rằng “nhận chức” và “cắt chức” mới đúng: “nhận chức” là “nhận lấy chức vụ”, “cắt chức” là “cắt bỏ chức vụ”.
Thực tế không phải vậy. Từ đúng phải là “nhậm chức” và “cách chức”.
“Nhậm chức” có Hán tự là 任 職, trong đó chữ “nhậm” 任 (còn có cách đọc khác là “nhiệm”, như trong “chủ nhiệm”, “đương nhiệm”), có nghĩa là “gánh vác”, “đảm nhận”, còn “chức” 職 có nghĩa là chức trách, bổn phận, nhiệm vụ. Như vậy “nhậm chức” nghĩa là , gánh vác công việc, đảm đương nhiệm vụ do những cấp trên bàn giao, bổ nhiệm họ.
Trong khi đó, nghĩa tiếng Việt thì “nhận” là tiếp đón, chịu lấy, lĩnh lấy; nên “nhận chức” là nhận chức vụ, tức người ta trao thì nhận, không diễn tả được trách nhiệm với chức vụ đó. Theo nghĩa Hán, “nhận” là nhìn, biết, chịu, bằng lòng nên “nhận chức” không có nghĩa.
“Cách chức” có Hán tự là 革 職, trong đó chữ cách (革) cũng chính là “cách” trong “cách mạng”, “cải cách”, vốn có hai nghĩa: 1. Thay đổi, 2. Bỏ đi. Vậy khi dùng như trong “cách mạng”, nó có nghĩa là “thay đổi”; trong “cách chức”, nó có nghĩa là ,“bỏ đi”. “Cách chức” nghĩa là “bỏ đi chức vụ”. Trong tiếng Việt không dùng “cắt chức”.
Tóm lại, “nhậm chức” với “cách chức” mới đúng. Do sự lệch lạc về âm ngữ mà đôi khi bị hiểu sai thành “nhận chức” hay “cắt chức”. |
| | | Trà Mi
Tổng số bài gửi : 7077 Registration date : 01/04/2011
| Tiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên Tue 08 Jun 2021, 10:35 | |
| CHẮP BÚT hay CHẤP BÚT?
1. Chắp bút
“Chắp” là “ghép lại, nối lại, làm cho liền lại”.
Ví dụ: + Chắp tay sau lưng đi dạo + Chắp cánh cho những ước mơ + Chắp nhặt đôi lời +“Lời quê chắp nhặt dông dài Mua vui cũng được một vài trống canh” (Truyện Kiều)
Như vậy chắp bút nghĩa nôm na là ghép cây bút lại cho lành nguyên hoặc cho dài ra!
2. Chấp bút
“Chấp” theo nghĩa Hán Việt là “cầm, nắm, giữ”.
Ví dụ: + Chấp chính (một người, tổ chức nào đó nắm giữ chính quyền) + Chấp đơn (nhận đơn của người khác) + Chấp hành (chịu trách nhiệm thi hành chương trình đã định) + Chấp pháp (giữ phép, luật lệ) + Chấp lịnh (giữ hiệu lịnh)
Trong tiếng Việt, “chấp bút” được dịch thành “cầm bút”, nghĩa gốc là cầm lấy cây bút để viết, nói một cách hoa mỹ việc khởi thảo một tác phẩm, thực hiện một văn bản, công trình nào đó theo bản đề cương có sẵn, hoặc theo ý kiến, sự chỉ đạo của cá nhân hoặc tập thể nào đó.
Hầu hết các tác phẩm hồi ký đều có người “chấp bút”. Đó là người làm nhiệm vụ ghi lại, hệ thống lại những lời kể của ai đó để ra thành cuốn sách, gọi là “người chấp bút”.
|
| | | Trà Mi
Tổng số bài gửi : 7077 Registration date : 01/04/2011
| Tiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên Tue 22 Jun 2021, 10:55 | |
| THĂM QUAN hay THAM QUAN?
1. THĂM QUAN
“Thăm” nghĩa là đến thăm viếng, hỏi han ai đó đang bị ốm, bị mệt. “Quan” là ông quan. Thăm quan có nghĩa là đi thăm ông quan để nhờ cậy, hối lộ...
2. THAM QUAN
“Tham quan” là tiếng Hán, có 2 nghĩa: 1. Đối chiếu xem xét. ◎Như: “Nhân mệnh thệ cát hung, tham quan thiên văn, khảo định nghi hoặc” (Thôi Hoành truyện). 2. Thăm, xem, du lãm. ◎Như: “tham quan bác vật quán”= đi xem viện bảo tàng.
3. THAM QUAN
Tham còn có nghĩa là hưởng lấy lợi ích một cách bất chính. Tham quan là ông quan tham lam, ăn của đút. ◎Như: “tham quan ô lại”.
|
| | | Trà Mi
Tổng số bài gửi : 7077 Registration date : 01/04/2011
| Tiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên Wed 23 Jun 2021, 11:16 | |
| XUẤT và SUẤT
Xuất và Suất là hai từ rất dễ gây nhầm lẫn về mặt chính tả. Nhiều người không biết cách phân biệt 2 từ này để sử dụng cho đúng với từng trường hợp. Nhiều băn khoăn sẽ xuất hiện thì cần viết đề suất hay đề xuất, năng suất hay năng xuất, sơ xuất hay sơ suất, xuất hàng hoặc suất hàng, suất ăn hay xuất ăn…. Để biết cách phân biệt xuất và suất thì bạn cần phải hiểu rõ ý nghĩa và cách dùng của 2 từ này.
XUẤT 1. (động từ) nghĩa là ra, sinh ra, hiện ra, đưa ra... Thí dụ: sản xuất, đề xuất, đột xuất, xuất quân, xuất hành, xuất hiện, xuất giá, xuất ngoại… 2. (động từ) nghĩa là hơn, vượt trội. Thí dụ: xuất chúng, xuất quần, xuất loại bạt tuỵ. 3. (danh từ) nghĩa là chương hồi. ◎Như: “tam xuất hí” 三出戲 kịch ba hồi.
SUẤT 1. (động từ) nghĩa là thống lĩnh, chỉ huy. Thí dụ: thống suất, suất lĩnh, suất sư, suất đội. 2. (động từ) nghĩa là mang, đem. Thí dụ: suất người nhà đi cứu hoả. 3. (tính từ) nghĩa là bộp chộp không cẩn thận, sơ hở, chểnh mảng. Thí dụ: sơ suất, khinh suất, suất lược. 4. (danh từ) nghĩa là một phần trong tổng thể. Thí dụ: suất ăn, suất đinh, suất ruộng. 5. (danh từ) nghĩa là tỉ lệ, mức độ. Thí dụ: năng suất, hiệu suất, áp suất, công suất, xác suất.
|
| | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên | |
| |
| | | |
Similar topics | |
|
Trang 2 trong tổng số 2 trang | Chuyển đến trang : 1, 2 | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |