Trang ChínhTìm kiếmVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
Bài thơ Núi Bà by cacheptrang111 Today at 13:21

Bài thơ Núi Bà by cacheptrang111 Today at 13:20

Matchstrick puzzle Park 3 by cacheptrang111 Today at 13:16

Lịch Âm Dương by mytutru Today at 09:22

Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Today at 06:35

TÌNH YÊU LAN 2 by buixuanphuong09 Today at 02:59

TÌNH YÊU CÂY CỎ ĐV 9 by buixuanphuong09 Today at 01:21

SỐ RUỒI BÂU by Phương Nguyên Yesterday at 17:54

Nó thế thì đã sao! by buixuanphuong09 Yesterday at 15:35

Sĩ thi by chuoigia Yesterday at 09:03

PHÁP VIỆN MINH ĐĂNG QUANG TĂNG NI & Đại Chúng by mytutru Sat 01 Oct 2022, 01:13

Ca Dao by bounthanh sirimoungkhoune Fri 30 Sep 2022, 21:41

Muốn Được Như Ý by mytutru Fri 30 Sep 2022, 18:12

Những Đoá Từ Tâm - Thơ Tình Yêu, Tình Nước by Phương Nguyên Fri 30 Sep 2022, 17:24

Bài tho phượng già by cacheptrang111 Fri 30 Sep 2022, 16:50

Funny question Park 4 by cacheptrang111 Fri 30 Sep 2022, 16:47

THAM ÁI by mytutru Fri 30 Sep 2022, 11:29

LỜI KHUYÊN TẶNG BẠN by phambachieu Fri 30 Sep 2022, 05:50

Tranh Thơ Viễn Phương by Viễn Phương Thu 29 Sep 2022, 17:04

Tây Sương Ký - Nhượng Tống dịch by Trà Mi Thu 29 Sep 2022, 11:39

Sự Tích Các Loài Hoa by Trà Mi Thu 29 Sep 2022, 11:07

Trang thơ vui Phạm Bá Chiểu by phambachieu Thu 29 Sep 2022, 08:30

CHẠY TRỜI KHÔNG KHỎI NẮNG by Trà Mi Thu 29 Sep 2022, 07:35

Những Đoá Từ Tâm by Trà Mi Thu 29 Sep 2022, 07:21

THIỀN TUỆ (diệt trừ đau khổ) by mytutru Wed 28 Sep 2022, 13:42

TÌNH YÊU LAN by buixuanphuong09 Wed 28 Sep 2022, 02:49

TA (Lê Thu Trang) by Phương Nguyên Tue 27 Sep 2022, 18:57

Truyện Tấm Cám by Trà Mi Tue 27 Sep 2022, 09:27

Thơ Nguyên Hữu by Nguyên Hữu Mon 26 Sep 2022, 20:31

Tản mạn by Tú_Yên tv Mon 26 Sep 2022, 11:02

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu

Share | 
 

 Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này !

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
winci1



Tổng số bài gửi : 2
Registration date : 02/07/2012

Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này ! Empty
Bài gửiTiêu đề: Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này !   Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này ! I_icon13Mon 02 Jul 2012, 13:22

thưa các vị tiền bối trong diễn đàn , em mới tham gia diễn đàn và mới học tập và tìm hiểu hán nôm nên còn rất mơ hồ , em có 1 đoạn thơ này nhưng đã cố gắng dịch mãi mà không được , rất mong các tiền bối chỉ giáo , xin đa tạ !

Tử giả trường dĩ hĩ
Sinh giả tự sinh tồn
Hoàn tương liên cựu ý
Tích thũ nhãn tiền nhân
Về Đầu Trang Go down
Việt Đường



Tổng số bài gửi : 2025
Registration date : 21/08/2009

Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này ! Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này !   Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này ! I_icon13Mon 02 Jul 2012, 20:49

winci1 đã viết:
thưa các vị tiền bối trong diễn đàn , em mới tham gia diễn đàn và mới học tập và tìm hiểu hán nôm nên còn rất mơ hồ , em có 1 đoạn thơ này nhưng đã cố gắng dịch mãi mà không được , rất mong các tiền bối chỉ giáo , xin đa tạ !

Tử giả trường dĩ hĩ
Sinh giả tự sinh tồn
Hoàn tương liên cựu ý
Tích thũ nhãn tiền nhân
Chào bạn winci1,

VĐ không rành rẽ Hán Nôm nên không thể giúp gì được bạn. Chắc là phải nhờ đến anh Hàn Sĩ Nguyên hay anh Ái Hoa mới có thể giúp bạn được. Nhân đọc mấy câu trên thấy thích thích nên xin mạn phép bạn được bập bẹ lược dịch sang song thất lục bát cho vui :

Người khuất bóng đã tròn phận sự
Kẻ sống còn ráng tự mưu sinh
Gom bao trìu mến của mình
Trao người tiếp cận, đáp tình cố nhân

Việt Đường lược dịch
(02/07/2012)


Được sửa bởi Việt Đường ngày Mon 02 Jul 2012, 21:15; sửa lần 1.
Về Đầu Trang Go down
winci1



Tổng số bài gửi : 2
Registration date : 02/07/2012

Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này ! Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này !   Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này ! I_icon13Mon 02 Jul 2012, 20:57

em vẫn cần phải học tập thêm rất nhiều ạ , thật sự em xin cám ơn anh rất nhiều hj`hj` ^^
Về Đầu Trang Go down
BachVanNhi

BachVanNhi

Tổng số bài gửi : 536
Age : 71
Location : Vườn Thiền Hoa Đạo
Registration date : 08/09/2011

Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này ! Empty
Bài gửiTiêu đề: Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này !   Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này ! I_icon13Thu 05 Jul 2012, 00:24

Tử giả trường dĩ hĩ ( Người đã khuất đã ra đi rồi )

Sinh giả tự sinh tồn ( Người còn sống vẫn phải tiếp tục sinh mạng của mình )

Hoàn tương liên cựu ý ( Hãy mang tình cảm thời gian tưởng nhớ người xưa )

Tích thủ nhãn tiền nhân ( Để trân trọng người trước mắt )


Người đi không trở lại
Kẻ sống vẫn còn đây
Hoài niệm luống bi ai
Tương kính dạ nào phai
BVN
Về Đầu Trang Go down
Sponsored content




Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này ! Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này !   Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này ! I_icon13

Về Đầu Trang Go down
 
Mong được chỉ giáo dịch nghĩa đoạn thơ này !
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Similar topics
-
» MONG NHỚ NGƯỜI DƯNG
» MONG ĐỢI NGẬM NGÙI.
» Thân chào quý huynh tỷ . lâu không gặp hì hì ....
» ĐIỀU MONG MUỐN CỦA PHỤ NỮ .
» Trang thơ Tú_Yên (P2)
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: VƯỜN THƠ :: THƠ SƯU TẦM :: Cổ Thi-