Trang ChínhTìm kiếmVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
Chút tâm tư by tâm an Today at 06:28

THƠ HUỲNH KIM NHÂN by HUỲNH KIM NHÂN Today at 01:17

Mưa hoàng hôn by Tinh Hoa Today at 01:11

CÒN NHỚ..CHƯA QUÊN - THƠ NGUYÊNHOANG. by NGUYÊNHOANG Yesterday at 21:40

Đứa Bé Cúng Dường Nắm Đất Sau Làm Vua by mytutru Yesterday at 16:49

VIỆT NAM CHỐNG COVID-19 by buixuanphuong09 Yesterday at 10:54

Thơ Nguyễn Thành Sáng by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 10:54

Duyên Số Gặp Ma by bounthanh sirimoungkhoune Yesterday at 09:31

Thơ Nguyên Hữu by Nguyên Hữu Yesterday at 06:33

Đức Phật Không Cứu Được Người Thân by mytutru Yesterday at 03:33

Bốn Điều Phật Không Làm Được by mytutru Yesterday at 02:24

Hỏi by Tinh Hoa Yesterday at 01:11

ĐỨC PHẬT CÓ TỨC GIẬN KHÔNG by mytutru Yesterday at 00:08

Ca Dao by bounthanh sirimoungkhoune Sun 29 Mar 2020, 22:07

Truyện Thơ Cổ Tích by bounthanh sirimoungkhoune Sun 29 Mar 2020, 22:06

Những Đoá Từ Tâm - Thơ Tình Yêu, Tình Nước by Việt Đường Sun 29 Mar 2020, 21:04

Năm 2020 by mytutru Sun 29 Mar 2020, 20:11

Tết by Tinh Hoa Sun 29 Mar 2020, 02:30

CHUYỆN VỤN (Phương Nguyên) by Phương Nguyên Sat 28 Mar 2020, 09:39

Quán nước ven đường by cohangnuoc Sat 28 Mar 2020, 08:45

VỌNG QUỐC HÀNH by Ma Nu Sat 28 Mar 2020, 05:42

Cocktail by Tinh Hoa Sat 28 Mar 2020, 01:56

TRÁI ỔI LÚC NÀY RẤT TỐT by mytutru Fri 27 Mar 2020, 23:59

Các huynh tỷ đệ muội ơi! by mytutru Fri 27 Mar 2020, 23:54

DẤU CHÂN TRẦN THẾ by BachVanNhi Thu 26 Mar 2020, 08:41

KIM DUNG GIỮA ĐỜI TÔI - VŨ ĐỨC SAO BIỂN by Trà Mi Thu 26 Mar 2020, 06:07

KN MÙA DỊCH SIÊU VI 2020 by mytutru Thu 26 Mar 2020, 00:36

KHÓ by Phương Nguyên Wed 25 Mar 2020, 22:21

Thơ nối tiếp by mytutru Wed 25 Mar 2020, 08:21

Níu by Tinh Hoa Wed 25 Mar 2020, 00:26

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu
Share | 
 

 THẬP MỤC NGƯU ĐỒ

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
phiy



Tổng số bài gửi : 145
Registration date : 06/10/2011

THẬP MỤC NGƯU ĐỒ Empty
Bài gửiTiêu đề: THẬP MỤC NGƯU ĐỒ   THẬP MỤC NGƯU ĐỒ I_icon13Sun 13 Nov 2011, 22:58

Thập mục ngưu đồ

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia


Thập mục ngưu đồ (zh. 十牧牛圖, ja. jūgyū-no-zu) là mười bức tranh chăn trâu nổi tiếng trong Thiền tông, tương ứng với quá trình hành đạo của một người phát nguyện đạt Giác ngộ. Mười bức tranh này có thể xem là biểu hiện cô đọng nhất, trình bày tinh hoa của Phật giáo Đại thừa.

Mục lục


1 Quá trình hình thành
2 Thập mục ngưu đồ
    2.1 Tìm trâu
    2.2 Thấy dấu
    2.3 Thấy trâu
    2.4 Bắt trâu
    2.5 Chăn trâu
    2.6 Cưỡi trâu về nhà
    2.7 Quên trâu còn người
    2.8 Người, trâu đều quên
    2.9 Trở về nguồn cội
    2.10 Thõng tay vào chợ



1 Quá trình hình thành

Các bức tranh chăn trâu được sáng tạo trong thời nhà Tống (960-1279) và ngay từ đầu đã được xem như những bức hoạ tiêu biểu, trình bày tinh hoa, cốt tuỷ của Thiền Trung Quốc. Có nhiều bộ tranh - có thuyết nói là bốn, thuyết khác nói là 5, 6 chăn trâu khác nhau - nhưng có lẽ nổi danh nhất và cũng bao hàm ý nghĩa nhiều nhất là bộ với mười bức tranh của Thiền sư Khuếch Am Sư Viễn (zh. kuòān shīyuǎn 廓庵師遠, ja. kakuan shion, ~1150), được lưu lại trong bản sao của hoạ sĩ người Nhật tên Châu Văn (周文, ja. shūbun, ?-1460).

Một bộ khác với sáu bức tranh cũng thường được nhắc đến. Ban đầu, Thiền sư Thanh Cư (zh. qīngjū 清居, ja. seikyo) chỉ vẽ có năm bức nhưng sau, Thiền sư Tự Đắc (zh. zìdé 自得, ja. jitoku, tk. 12) vẽ thêm bức tranh thứ sáu. Trong bộ này, con trâu dần dần trắng ra và cuối cùng thì trắng hoàn toàn, một biểu tượng cho chân tâm thanh tịnh, vô cấu.

Mười bức tranh sau được xem là của Thiền sư Khuếch Am Sư Viễn. Những bức tranh này cũng được chú thích rất rõ, rất hay trong Thiền luận của Daisetz Teitaro Suzuki, bản dịch của Trúc Thiên và Thích Tuệ Sỹ. Bài tụng của Thiền sư Khuếch Am được Thích Thanh Từ dịch.


2 Thập mục ngưu đồ


  1. Tìm trâu 尋牛

    THẬP MỤC NGƯU ĐỒ 200px-10

    ① 尋牛

    茫茫撥草去追尋。
    水闊山遙路更深。
    力盡神疲無處覓。
    但聞風樹晩蟬吟。

    Tầm ngưu
    Mang mang bát thảo khứ truy tầm
    Thuỷ khoát sơn dao lộ cánh thâm
    Lực tận thần bì vô xứ mịch
    Đãn văn phong thụ vãn thiền ngâm

    Nao nao vạch cỏ kiếm tìm trâu
    Núi thẳm đường xa nước lại sâu
    Kiệt sức mệt nhoài tìm chẳng thấy
    Chỉ nghe réo rắt giọng ve sầu.


  2. Thấy dấu 見跡

    THẬP MỤC NGƯU ĐỒ 250px-10

    ② 見跡

    水邊林下跡偏多。
    芳草離披見也麼。
    縱是深山更深處。
    遼天鼻孔怎藏他。

    Kiến tích
    Thuỷ biên lâm hạ tích thiên đa
    Phương thảo li phi kiến dã ma
    Túng thị thâm sơn cánh thâm xứ
    Liêu thiên tị khổng chẩm tàng tha

    Ven rừng bến nước dấu liên hồi
    Vạch cỏ ruồng cây thấy được thôi
    Ví phải non sâu lại sâu thẳm
    Ngất trời lỗ mũi hiện ra rồi.


  3. Thấy trâu 見牛

    THẬP MỤC NGƯU ĐỒ 250px-11

    ③ 見牛

    黄鶯枝上一聲聲。
    日暖風和岸柳青。
    只此更無廻避處。
    森森頭角畫難成。

    Kiến ngưu
    Hoàng oanh chi thượng nhất thanh thanh
    Nhật noãn phong hoà ngạn liễu thanh
    Chỉ thử cánh vô hồi tị xứ
    Sâm sâm đầu giác hoạch nan thành

    Hoàng anh cất tiếng hót trên cành
    Nắng ấm gió hoà bờ liễu xanh
    Chỉ thế không nơi xoay trở lại
    Đầu sừng rành rõ vẽ khôn thành


  4. Bắt trâu 得牛

    THẬP MỤC NGƯU ĐỒ 250px-12

    ④ 得牛

    竭盡神通獲得渠,
    心强力壯卒難除。
    有時才到高原上,
    又入煙雲深處居。

    Đắc ngưu
    Kiệt tận thần thông hoạch đắc cừ
    Tâm cường lực tráng tốt nan trừ
    Hữu thời tài đáo cao nguyên thượng
    Hựu nhập yên vân thâm xứ cư

    Dùng hết thần công bắt được y
    Tâm hùng sức mạnh khó khăn ghì
    Có khi vừa hướng cao nguyên tiến
    Lại xuống khói mây mãi nằm ì


  5. Chăn trâu 牧牛

    THẬP MỤC NGƯU ĐỒ 250px-13

    ⑤ 牧牛

    鞭索時時不離身。
    恐伊縱歩惹埃塵。
    相將牧得純和也。
    羈鎖無拘自逐人。

    Mục ngưu
    Tiên sách thời thời bất li thân
    Khủng y túng bộ nhạ ai trần
    Tướng tương mục đắc thuần hoà dã
    Ki toả vô câu tự trục nhân

    Nắm chặt dây roi chẳng lìa thân
    Ngại y chạy sổng vào bụi trần
    Chăm chăm chăn dữ thuần hoà dã
    Dây mũi buông rồi vẫn theo gần


  6. Cưỡi trâu về nhà 騎牛歸家

    THẬP MỤC NGƯU ĐỒ 250px-14

    ⑥ 騎牛歸家

    騎牛沫汁欲還家。
    霞笛聲聲送晩霞。    
    一拍一歌無限意。
    知音何必鼓唇牙。   

    Kị ngưu quy gia
    Kị ngưu mạt trấp dục hoàn gia
    Hà địch thanh thanh tống vãn hà
    Nhất phách nhất ca vô hạn ý
    Tri âm hà tất cổ thần nha

    Cưỡi trâu thong thả trở về nhà
    Tiếng sáo vi vu tiễn vãn hà
    Một nhịp một ca vô hạn ý
    Tri âm nào phải động môi à


  7. Quên trâu còn người 忘牛存人

    THẬP MỤC NGƯU ĐỒ 250px-15

    ⑦ 忘牛存人

    騎牛已得到家山。
    牛也空兮人也閑。
    紅日三竿猶作夢。
    鞭繩空頓草堂間。

    Vong ngưu tồn nhân
    Kị ngưu dĩ đắc đáo gia san
    Ngưu dã không hề nhân dã nhàn
    Hồng nhật tam can do tác mộng
    Tiên thằng không đốn thảo đường gian

    Cưỡi trâu về thẳng đến gia san
    Trâu đã không rồi người cũng nhàn
    Mặt nhật ba sào vẫn say mộng
    Dây roi dẹp bỏ bên cạnh sàng


  8. Người, trâu đều quên 人牛俱忘

    THẬP MỤC NGƯU ĐỒ 250px-16

    ⑧ 人牛俱忘

    鞭索人牛盡屬空。
    碧天遼闊信難通。
    紅爐焰上爭容雪。
    到此方能合祖宗。

    Nhân ngưu câu vong
    Tiên sách nhân ngưu tận thuộc không
    Bích thiên liêu khoát tín nan thông
    Hồng lô diễm thượng tranh dung tuyết
    Đáo thử phương năng hợp tổ tông

    Roi gậy, người trâu thảy đều không
    Trời xanh thăm thẳm tin chẳng thông
    Lò hồng rừng rực nào dung tuyết
    Đến đó mới hay hiệp Tổ Tông


  9. Trở về nguồn cội 返本還源

    THẬP MỤC NGƯU ĐỒ 250px-17

    ⑨ 返本還源

    返本還源已費功,
    爭如直下若盲聾。
    庵中不見庵前物,
    水自茫茫花自紅。

    Phản bản hoàn nguyên
    Phản bản hoàn nguyên dĩ phí công
    Tranh như trực hạ nhược manh lung
    Am trung bất kiến am tiền vật
    Thuỷ tự mang mang hoa tự hồng

    Phản bản hoàn nguyên đã phí công
    Đâu bằng thẳng đó tợ mù câm
    Trong am chẳng thấy ngoài vật khác
    Nước tự mênh mông hoa tự hồng


  10. Thõng tay vào chợ 入廛垂手

    THẬP MỤC NGƯU ĐỒ 250px-18

    ⑩ 入廛垂手

    露胸跣足入鄽來,
    抹土涂灰笑滿腮。
    不用神仙真秘訣,
    直教枯木放花開。

    Nhập triền thuỳ thủ
    Lộ hung tiển túc nhập triền lai
    Mạt thổ đồ khôi tiếu mãn tai
    Bất dụng thần tiên chân bí quyết
    Trực giáo khô mộc phóng hoa khai

    Chân trần bày ngực thẳng vào thành
    Tô đất trét bùn nụ cười thanh
    Bí quyết thần tiên đâu cần đến
    Cây khô cũng khiến nở hoa lành


    Lúc còn trụ tại Quy Sơn, Thiền sư Trường Khánh Đại An dạy chúng: "... Sở dĩ, Đại An này ở tại Quy Sơn ba mươi năm, ăn cơm Quy Sơn, đại tiện Quy Sơn mà không học thiền Quy Sơn, chỉ coi chừng con trâu. Nếu nó lạc đường hay vào trong cỏ liền lôi nó lại. Nếu nó ăn lúa mạ của người liền đánh đập điều phục nó… Bây giờ nó đã trở thành con trâu trắng đứng trước mặt, trọn ngày hiện sờ sờ đuổi cũng chẳng đi...".

    Mã Tổ hỏi đệ tử mình là Thạch Củng Huệ Tạng: "Làm việc gì?" Thạch Củng thưa: "Chăn trâu." Tổ hỏi: "Làm sao chăn?" Thạch Củng đáp: "Một khi vào cỏ thì nắm mũi kéo lại." Tổ nghe bảo: "Con thật là khéo chăn trâu."

------------


Về Đầu Trang Go down
 
THẬP MỤC NGƯU ĐỒ
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: VƯỜN THƠ :: THƠ SƯU TẦM :: Cổ Thi-