Trang ChínhTìm kiếmVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
VIỆT NAM CHỐNG COVID-19 by buixuanphuong09 Today at 07:18

Các huynh tỷ đệ muội ơi! by Phương Nguyên Today at 06:34

CHUYỆN VỤN (Phương Nguyên) by Phương Nguyên Today at 06:33

Hỏi by Tinh Hoa Today at 02:07

ĐỨC PHẬT CÓ TỨC GIẬN KHÔNG by mytutru Today at 00:31

Quán nước ven đường by cohangnuoc Yesterday at 19:50

Thơ Nguyên Hữu by Nguyên Hữu Yesterday at 18:42

Thơ Nguyễn Thành Sáng by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 15:06

Bộ sưu tập cánh vẩy 4 by buixuanphuong09 Yesterday at 13:43

Tết by Tinh Hoa Yesterday at 00:19

CÒN NHỚ..CHƯA QUÊN - THƠ NGUYÊNHOANG. by NGUYÊNHOANG Yesterday at 00:12

CÒN QUẬY NHIỀU by buixuanphuong09 Tue 31 Mar 2020, 14:05

HSN_STAY HOME by HanSiNguyen Tue 31 Mar 2020, 12:40

Virus - Covid - 19 by bounthanh sirimoungkhoune Tue 31 Mar 2020, 11:02

Chút tâm tư by tâm an Tue 31 Mar 2020, 06:28

THƠ HUỲNH KIM NHÂN by HUỲNH KIM NHÂN Tue 31 Mar 2020, 01:17

Mưa hoàng hôn by Tinh Hoa Tue 31 Mar 2020, 01:11

Đứa Bé Cúng Dường Nắm Đất Sau Làm Vua by mytutru Mon 30 Mar 2020, 16:49

Duyên Số Gặp Ma by bounthanh sirimoungkhoune Mon 30 Mar 2020, 09:31

Đức Phật Không Cứu Được Người Thân by mytutru Mon 30 Mar 2020, 03:33

Bốn Điều Phật Không Làm Được by mytutru Mon 30 Mar 2020, 02:24

Ca Dao by bounthanh sirimoungkhoune Sun 29 Mar 2020, 22:07

Truyện Thơ Cổ Tích by bounthanh sirimoungkhoune Sun 29 Mar 2020, 22:06

Những Đoá Từ Tâm - Thơ Tình Yêu, Tình Nước by Việt Đường Sun 29 Mar 2020, 21:04

Năm 2020 by mytutru Sun 29 Mar 2020, 20:11

VỌNG QUỐC HÀNH by Ma Nu Sat 28 Mar 2020, 05:42

Cocktail by Tinh Hoa Sat 28 Mar 2020, 01:56

TRÁI ỔI LÚC NÀY RẤT TỐT by mytutru Fri 27 Mar 2020, 23:59

DẤU CHÂN TRẦN THẾ by BachVanNhi Thu 26 Mar 2020, 08:41

KIM DUNG GIỮA ĐỜI TÔI - VŨ ĐỨC SAO BIỂN by Trà Mi Thu 26 Mar 2020, 06:07

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu
Share | 
 

 Đường Thi

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Chuyển đến trang : Previous  1, 2, 3, 4
Tác giảThông điệp
Shiroi

Shiroi

Tổng số bài gửi : 19887
Registration date : 23/11/2007

Đường Thi - Page 4 Empty
Bài gửiTiêu đề: Vi Thảo Đương Tác Lan - Lý Bạch   Đường Thi - Page 4 I_icon13Thu 13 Aug 2009, 21:58

Đường Thi - Page 4 0015bj2

Vi Thảo Đương Tác Lan - Lý Bạch

為 草 當 作 蘭

為 草 當 作 蘭
為 木 當 作 松
蘭 幽 香 風 遠
松 寒 不 改 容



Vi thảo đương tác lan
Vi mộc đương tác tùng
Lan u hương phong viễn
Tùng hàn bất cải dung.


Dịch thơ

Từ cỏ vươn thành Lan

Từ cỏ vươn thành Lan
Từ cây hóa cội tùng
Hương lan thầm quyện gió
Tùng lạnh chẳng thay dung

(Shiroi)
Về Đầu Trang Go down
Shiroi

Shiroi

Tổng số bài gửi : 19887
Registration date : 23/11/2007

Đường Thi - Page 4 Empty
Bài gửiTiêu đề: Xuân Khuê Tứ - Trương Trọng Tố   Đường Thi - Page 4 I_icon13Mon 19 Oct 2009, 02:33

Đường Thi - Page 4 0019jr2

Xuân Khuê Tứ - Trương Trọng Tố

春 閨 思

嬝 嬝 城 邊 柳
青 青 陌 上 桑
提 籠 忘 采 葉
昨 夜 夢 漁 陽


Niệu niệu thành biên liễu
Thanh thanh mạch thượng tang
Đề lung vong thải diệp
Tạc dạ mộng Ngư Dương


Dịch thơ

Ý Xuân nơi phòng khuê

Bên thành liễu phất phới
Trên ruộng dâu xanh xanh
Mang lộng chừ quên hái
Ngư Dương đêm mộng lành

(Shiroi)



Về Đầu Trang Go down
Shiroi

Shiroi

Tổng số bài gửi : 19887
Registration date : 23/11/2007

Đường Thi - Page 4 Empty
Bài gửiTiêu đề: Vịnh Liễu - Hạ Tri Chương   Đường Thi - Page 4 I_icon13Tue 16 Mar 2010, 05:15

Đường Thi - Page 4 0041cp7

Vịnh liễu - Hạ Tri Chương

詠 柳

碧 玉 妝 成 一 樹 高,
萬 條 垂 下 綠 絲 絛。
不 知 細 葉 誰 裁 出,
二 月 春 風 似 剪 刀



Vịnh liễu

Bích ngọc trang thành nhất thụ cao,
Vạn điều thuỳ hạ lục ty thao.
Bất tri tế diệp thuỳ tài xuất,
Nhị nguyệt xuân phong tự tiễn đao.


Dịch nghĩa

Vịnh liễu

Ngọc biếc trang điểm thành một cây cao,
Vạn nhành rủ xuống những sợi tơ biếc.
Chẳng biết những lá mảnh mai đã bị ai cắt mất,
Gió xuân tháng hai tựa chiếc kéo.


Dịch thơ
Vịnh liễu

Trang hoàng ngọc bích một nhành cao
Rủ sợi muôn tơ ánh biếc màu
Lá mảnh nào hay ai cắt xén
Xuân thời ngọn gió bén như dao

(Shiroi)



Về Đầu Trang Go down
unghoadaphu



Tổng số bài gửi : 566
Registration date : 25/06/2009

Đường Thi - Page 4 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Đường Thi   Đường Thi - Page 4 I_icon13Thu 23 Jun 2011, 22:50

絕句四首其三

兩個黃鸝鳴翠柳,
一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,
門泊東吳萬里船。

Tuyệt cú tứ thủ (kỳ Tam) Đường - Đỗ Phủ

Lưỡng cá hoàng ly minh thuý liễu,
Nhất hàng bạch lộ thướng thanh thiên.
Song hàm Tây Lĩnh thiên thu tuyết,
Môn bạc Đông Ngô vạn lý thuyền.

Dịch Nghĩa

Đôi chim oanh vàng hót trong liễu biếc,
Một hàng cò trắng bay lên trời xanh
Cửa sổ ngậm tuyết Tây Lĩnh đọng hàng nghìn năm
Trước cửa thuyền Đông Ngô từ muôn dặm đến đỗ

- Tuyệt cú bốn bài (bài 3) (Người dịch: Tản Đà)

Hai cái oanh vàng kêu liễu biếc,
Một hàng cò trắng vút trời xanh.
Nghìn năm tuyết núi song in sắc,
Muôn dặm thuyền Ngô cửa rập rình.

- Bản dịch của Tương Như

Liễu xanh hót cặp oanh vàng,
Trời lam trắng điểm một hàng cò bay.
Song lồng mái tuyết non Tây,
Thuyền Ngô muôn dặm đỗ ngay cửa ngoài.

- // -




Về Đầu Trang Go down
unghoadaphu



Tổng số bài gửi : 566
Registration date : 25/06/2009

Đường Thi - Page 4 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Đường Thi   Đường Thi - Page 4 I_icon13Tue 28 Jun 2011, 01:49

金縷衣 - 杜秋娘

勸君莫惜金縷衣,
勸君惜取少年時。
花開堪折直須折,
莫待無花空折枝。

Kim lũ y - Đường - Đỗ Thu Nương

Khuyến quân mạc tích kim lũ y,
Khuyến quân tích thủ thiếu niên thì;
Hoa khai kham chiết trực tu chiết,
Mạc đãi vô hoa không chiết chi.

Áo kim tuyến (Người dịch: Nguyễn Lãm Thắng)

Tiếc chi chiếc áo thêu vàng
Khuyên chàng hãy tiếc tuổi chàng xuân xanh
Hoa khoe sắc, hãy bẻ nhanh
Đừng chờ hoa rụng, bẻ cành làm chi!

- // -
Về Đầu Trang Go down
unghoadaphu



Tổng số bài gửi : 566
Registration date : 25/06/2009

Đường Thi - Page 4 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Đường Thi   Đường Thi - Page 4 I_icon13Tue 28 Jun 2011, 01:56

渡湘江 - 杜審言

遲日園林悲昔遊,
今春花鳥作邊愁。
獨憐故國人南竄,
不似湘江水北流。

Độ Tương giang - Đường - Đỗ Thẩm Ngôn

Trì nhật viên lâm bi tích du
Kim xuân hoa điểu tác biên sầu
Độc liên cố quốc nhân nam thoán
Bất tự Tương giang thủy bắc lưu.

Qua sông Tương (Người dịch: Trần Trọng San)

Trong rừng tiếc cuộc ngao du
Hoa xuân, chim núi gợi sầu biên quan
Thương người lánh xuống miền nam
Chẳng trôi lên bắc, giống làn sông Tương.

- // -
Về Đầu Trang Go down
Hương Tiêu



Tổng số bài gửi : 361
Registration date : 05/07/2011

Đường Thi - Page 4 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Đường Thi   Đường Thi - Page 4 I_icon13Mon 05 Sep 2011, 10:51

Từ Ô dạ đề

慈烏夜啼

慈烏失其母,
啞啞吐哀音,
畫夜不飛去,
經年守故林。
夜夜夜半啼,
聞者為沾襟;
聲中如告訴,
未盡反哺心。
百鳥豈無母,
爾獨哀怨深?
應是母慈重,
使爾悲不任。
昔有吳起者,
母歿喪不臨,
嗟哉斯徒輩,
其心不如禽!
慈烏復慈烏,
鳥中之曾參。

Phiên âm:

Từ ô thất kỳ mẫu,
Á á thổ ai âm.
Triêu dạ bất phi khứ,
Kinh niên thủ cố lâm.
Dạ, dạ, dạ bán đề,
Văn giả vi chiêm khâm.
Thanh trung như cáo tố,
Vị tận phản bộ tâm.
Bách điểu khởi vô mẫu,
Nhĩ độc ai oán thâm.
Ứng thị mẫu từ trọng,
Sử nhĩ bi bất nhâm.
Tích hữu Ngô Khởi giả,
Mẫu một táng bất lâm.
Ta tai tư đồ bối,
Kỳ tâm bất như cầm.
Từ ô phục từ ô,
Điểu trung chi Tăng Sâm.

Đường - Bạch Cư Dị

- // -
Về Đầu Trang Go down
Hương Tiêu



Tổng số bài gửi : 361
Registration date : 05/07/2011

Đường Thi - Page 4 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Đường Thi   Đường Thi - Page 4 I_icon13Mon 05 Sep 2011, 10:53

Quạ hiền kêu đêm

Quạ hiền vừa mất mẹ rồi,
"Quà quà", kêu tiếng buồn ôi là buồn.
Chẳng bay đi, ở đấy luôn,
Quanh năm vẫn giữ cội nguồn rừng xưa.
Nửa đêm kêu tiếng thảm chưa,
Áo người thấm lệ khi vừa nghe kêu.
Tiếng kêu như muốn tỏ điều:
Chăm nuôi, đền đáp bấy nhiêu chưa vừa.
Trăm loài không có mẹ ư?
Riêng mày thương xót, thật chưa ai bằng.
Niềm thương của mẹ nặng chăng,
Khiến mày sầu khổ chẳng dằn được ư?
Có ông Ngô-Khởi thuở xưa,
Mẹ ông khi chết, không đưa đám bà.
Than ôi cái lũ người ta,
Dạ lòng của họ thua xa chim trời.
Quạ hiền, hỡi quạ hiền ơi,
Trong loài chim, chính mày thời Tăng-Sâm...

- Anh Nguyên
Về Đầu Trang Go down
 
Đường Thi
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 4 trong tổng số 4 trangChuyển đến trang : Previous  1, 2, 3, 4

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: VƯỜN THƠ :: THƠ SƯU TẦM :: Cổ Thi-