Bài viết mới | Trang viết cuối đời by buixuanphuong09 Today at 01:51
Chúc Mừng Lưu by mytutru Yesterday at 21:30
Giọng hát "Cọp nhai đậu phộng" by Việt Đường Yesterday at 20:28
DỤNG PHÁP Ở ĐỜI by mytutru Yesterday at 19:38
Lan Đào Viên 7 by buixuanphuong09 Yesterday at 18:01
TÌNH YÊU CÂY CỎ ĐV 14 by buixuanphuong09 Yesterday at 17:39
Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Yesterday at 16:20
7 chữ by Tinh Hoa Yesterday at 00:20
Những Bài Giảng Hay Thầy Thích Pháp Hoà by mytutru Sat 30 Sep 2023, 21:21
Còn mãi duyên thầy by buixuanphuong09 Sat 30 Sep 2023, 12:24
TẾT TRUNG THU by mytutru Sat 30 Sep 2023, 01:16
LỀU THƠ NHẠC by Phương Nguyên Fri 29 Sep 2023, 08:18
Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Thu 28 Sep 2023, 10:39
Lẩu Rắn Đường Nghiệt Thịt by chuoigia Thu 28 Sep 2023, 07:02
8 chữ by Tinh Hoa Tue 26 Sep 2023, 02:06
10 HUYỆT ĐẠO (bảo bối của Sức Khỏe) by mytutru Sun 24 Sep 2023, 23:34
Quán Tạp Kỹ - Đồng Bằng Nam Bộ by Thiên Hùng Sat 23 Sep 2023, 07:31
CỬA HÀNG BÁCH HOÁ XANH by mytutru Fri 22 Sep 2023, 08:09
4 chữ by Tinh Hoa Fri 22 Sep 2023, 06:55
Chim Đan Tổ Nghỉ Ngơi by mytutru Fri 22 Sep 2023, 01:19
Khoảnh Khắc Vui Với Đường Thi by Tam Muội Thu 21 Sep 2023, 09:28
CHUYỆN CỔ TÍCH Ở BẾN BÌNH ĐÔNG by Trà Mi Thu 21 Sep 2023, 09:22
CÔNG TỬ VƯỢT BIÊN by Trà Mi Thu 21 Sep 2023, 07:42
Luận án tiến sĩ về mại dâm by Trà Mi Wed 20 Sep 2023, 11:08
Tranh Thơ Viễn Phương by Viễn Phương Wed 20 Sep 2023, 10:40
Cơm nóng, cơm nguội by Trà Mi Wed 20 Sep 2023, 10:29
Người Em Gái Da Vàng by Viễn Phương Wed 20 Sep 2023, 02:02
GIA ĐÌNH QUA KỸ NIỆM TU HỌC by mytutru Tue 19 Sep 2023, 11:05
Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Sun 17 Sep 2023, 12:06
Truyện thơ "Lời cho Mây" by Tú_Yên tv Sun 17 Sep 2023, 12:04
|
Âm Dương Lịch |
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
|
| | trân trọng nhờ Ý Nhi làm ơn viết hộ phần chữ Hán : | |
| Tác giả | Thông điệp |
---|
Ma Nu
Tổng số bài gửi : 1356 Registration date : 18/09/2009
 | Tiêu đề: trân trọng nhờ Ý Nhi làm ơn viết hộ phần chữ Hán : Sat 14 May 2011, 01:33 | |
| trân trọng nhờ Ý Nhi làm ơn viết hộ phần chữ Hán :
Lạc Thủy cầu xin với Ý Nhi Nho chùm Hán rộng thực dân chì Vung tay vẽ xuống phần Đường luật Múa bút đưa lên mấy vận thi... Đồ Quỷ coi hay vui vẻ dịch Đầu Xanh thấy thích vội vàng ghi Đào Viên thi hữu sau khi đọc Nhuận sắc cho nhau tí tị ti
Hi hi !
TỐNG KHÁCH QUY NGÔ
Lý Bạch
Giang thôn thu vũ yết Tửu tận nhất phàm phị Lộ lịch ba đào khứ . Gia duy tọa ngọa quy. Đảo hoa khai chước chước Đình liễu tế y y Biệt hậu vô dư sự Hoàn ưng tảo diếu ky
LTĐQB phỏng dịch
thể ngũ ngôn :
TIỄN BẠN VỀ NGÔ
Xóm chài mưa thu dứt Rượu cạn một buồm bay. Đường tới sóng, dông khó . Nhà về ngồi, ngủ hay . Đảo hoa tươi hớn hở đình liễu rủ hây hây Tiễn bạn rồi thư thả Ngồi câu phủi đá đây
Thể thất ngôn
TIỄN BẠN VỀ NGÔ
Xóm chài vừa dứt trận mưa thu Rượu cạn ,buồm dương thẳng cánh cò Đường tới thuyền ghe e sóng gió Nhà về giường ký nhẹ âu lo Đảo xa rực rỡ hoa tưới tắn Đình cũ um tùm liễu phất phơ Tiễn bạn đi rồi nhàn nhã quá Đá bàn lau bụi gắc cần mơ
HOÀNG HẠC LÂU thôi Hiệu
Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ. Thử địa không du hoàng hạc lâu. Hoàng hạc nhứt khứ bất phục phản. Bạch vân thiên tải không du du. Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ. Phương thảo thê thê anh Vũ châu . Nhật mộ hương quan hà xứ thị Yên ba giang thượng sử nhân sầu
LTĐQB lược dịch
LẦU HOÀNG HẠC
Hác vàng ai cưỡi đi đâu mất ? Hoàng Hạc lầu trơ cùng trời đất Một tếch hạc vàng chẳng trở về. Ngàn năm mây trắng còng vương vất. Hán Dương sóng lặng cây rõ ràng. Anh Vũ cồn xanh cỏ thơm ngát Chiều xuống quê nhà khuất nẻo nào? Trên sông khói sóng buồn u uất
LỮ THỨ THƯỞNG XUÂN
lý Xương Phù
Tửu tỉnh hương quan viễn Thiều thiều thính lậu chung. Thụ phân lâm ảnh ngoại. Xuân tận vũ thanh trung. Điểu quyên giang thôn lộ. Hoa tàn dã ngạn phong. Thập niên thành để sự Ly mã yếm tây đông
LTĐQB chuyển ngữ
Chạnh nhớ quê nhà lúc hả men. Đồng hồ thánh thót cạn đêm đen. Cây vờn nắng sớm hình in đậm. Xuân rũ mưa mai giọt nặng thêm Chim bám đường sông lơi cánh mỏng . Hoa tàn gió nội rã hương phiền. Mười năm truyện cũ thành hư ảo Ngựa ốm đông tây nản mọi miền
Trân trọng
Ma Nữ |
|  | | MộtGãKhờ
Tổng số bài gửi : 161 Registration date : 20/01/2011
 | |  | | Việt Đường
Tổng số bài gửi : 2090 Registration date : 21/08/2009
 | Tiêu đề: Re: trân trọng nhờ Ý Nhi làm ơn viết hộ phần chữ Hán : Sat 14 May 2011, 03:37 | |
| Nguyên văn chữ Hán :
送客歸吳
江村秋雨歇, 酒盡一帆飛。 路歷波濤去, 家惟坐臥歸。 島花開灼灼, 汀柳細依依。 別後無餘事, 還應掃釣磯。
Phiên âm Hán Việt :
TỐNG KHÁCH QUY NGÔ
Giang thôn thu vũ yết, Tửu tận nhất phàm phi. Lộ lịch ba đào khứ, Gia duy toạ ngoạ quy. Đảo hoa khai chước chước, Đinh liễu tế y y. Biệt hậu vô dư sự, Hoàn ưng tảo điếu ky.
Lý Bạch
Thể ngũ ngôn :
TIỄN BẠN VỀ NGÔ
Xóm chài mưa thu dứt Rượu cạn một buồm bay. Đường tới sóng, dông khó. Nhà về ngồi, ngủ hay. Đảo hoa tươi hớn hở Đình liễu rủ hây hây Tiễn bạn rồi thư thả Ngồi câu phủi đá đây
LTĐQB phỏng dịch
Thể thất ngôn :
TIỄN BẠN VỀ NGÔ
Xóm chài vừa dứt trận mưa thu Rượu cạn, buồm dương thẳng cánh cò Đường tới thuyền ghe e sóng gió Nhà về giường ký nhẹ âu lo Đảo xa rực rỡ hoa tưới tắn Đình cũ um tùm liễu phất phơ Tiễn bạn đi rồi nhàn nhã quá Đá bàn lau bụi gác cần mơ
LTĐQB phỏng dịch
***
Nguyên văn chữ Hán :
何處神仙經幾時, 猶留仙跡此江湄? 今來古往爐生夢, 鶴去樓空崔顥詩。 檻外煙波終渺渺, 眼中草樹尚依依。 衷情無限朋誰訴, 明月清風也不知。
Phiên âm Hán Việt :
Hà xứ thần tiên kinh kỷ thì Do lưu tiên tích thử giang mi? Kim lai cổ vãng Lư sinh mộng[1] Hạc khứ lâu không[2] Thôi Hạo[3] thi Hạm ngoại yên ba chung diểu diểu Nhãn trung thảo thụ thượng y y Trung tình vô hạn bằng thùy tố Minh nguyệt thanh phong dã bất tri.
Chú thích
1.▲ Mộng chàng Lư. Lấy tích từ một chuyện ngắn đời Đường kể chuyện Lư sinh thi hỏng, nghỉ trọ ở Hàn Đan, gặp đạo sĩ cho mượn cái gối để nằm ngủ. Lúc bấy giờ chủ quán đang nấu nồi kê, Lư sinh nằm ngủ thấy mình lấy con gái họ Thôi, rồi đỗ tiến sĩ, bao lần thăng quan tiến chức, cuối cùng làm đến tể tướng, hưởng đủ mọi vinh hoa phú quý trên đời, nhưng đến khi tỉnh dậy nồi kê vẫn chưa chín
2.▲ Hạc bay lầu trống. Lấy ý trong hai câu thơ của Thôi Hiệu:
Tích nhân dĩ thừa Hoàng Hạc khứ. Thử địa không dư Hoàng hạc lâu
3.▲ Hay Thôi Hiệu (701-754) nhà thơ đời Đường, người Biện Châu tỉnh Hà Nam nổi tiếng vì bài đề Hoàng Hạc lâu
HOÀNG HẠC LÂU
Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ, Thử địa không dư hoàng hạc lâu. Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản, Bạch vân thiên tải không du du Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ, Phương thảo thê thê Anh Vũ châu. Nhật mộ hương quan hà xứ thị, Yên ba giang thượng sử nhân sầu.
Thôi Hiệu
LẦU HOÀNG HẠC
Hạc vàng ai cưỡi đi đâu mất ? Hoàng Hạc lầu trơ cùng trời đất Một tếch hạc vàng chẳng trở về. Ngàn năm mây trắng còng vương vất. Hán Dương sóng lặng cây rõ ràng. Anh Vũ cồn xanh cỏ thơm ngát Chiều xuống quê nhà khuất nẻo nào? Trên sông khói sóng buồn u uất
LTĐQB lược dịch
***
Nguyên văn chữ Hán :
旅遊傷春
酒醒鄉關遠, 迢迢聽漏終。 曙分林影外, 春盡雨聲中。 鳥思江村路, 花殘野岸風。 十年成底事, 羸馬倦西東。
LỮ THỨ THƯỞNG XUÂN
Tửu tỉnh hương quan viễn, Thiều thiều thính lậu chung. Thự phân lâm ảnh ngoại. Xuân tận vũ thanh trung Điểu quyên giang thôn lộ Hoa tàn dã ngạn phong Thập niên thành để sự Ly mã yếm tây đông.
Lý Xương Phủ
Chạnh nhớ quê nhà lúc hả men. Đồng hồ thánh thót cạn đêm đen. Cây vờn nắng sớm hình in đậm. Xuân rũ mưa mai giọt nặng thêm Chim bám đường sông lơi cánh mỏng. Hoa tàn gió nội rã hương phiền. Mười năm truyện cũ thành hư ảo Ngựa ốm đông tây nản mọi miền
LTĐQB chuyển ngữ
|
|  | | Ma Nu
Tổng số bài gửi : 1356 Registration date : 18/09/2009
 | Tiêu đề: Cám ơn Bạn MGK và Việt Đương : Tue 17 May 2011, 10:37 | |
| Cám ơn Bạn MGK  và Việt Đươ  ng : Cám ơn MGK Đã tặng mấy vần thơ Cảm tác thật mẫn tiệp Khiến Ma Nữ ngẩn ngơ Cám ơn bạn Việt Đường Thơ Hán cả ba chương Đã vui lòng chép hộ Ôi Thi hữu dễ thương Trân thành cảm tạ Ma Nữ |
|  | | Sponsored content
 | Tiêu đề: Re: trân trọng nhờ Ý Nhi làm ơn viết hộ phần chữ Hán :  | |
| |
|  | | |
Trang 1 trong tổng số 1 trang | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |