Bài viết mới | Tính cách của người Sài Gòn ngày xưa by Trà Mi Today at 08:28
Vinh Danh Trong Toàn Cầu Thập Bát Danh Nhân by Trà Mi Today at 07:21
Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Yesterday at 22:28
Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Yesterday at 21:28
7 chữ by Tinh Hoa Yesterday at 20:35
TRANG ALBUM GIA ĐÌNH KỶ NIỆM CHUYỆN ĐỜI by mytutru Yesterday at 20:34
SƯ TOẠI KHANH (những bài giảng nên nghe) by mytutru Sat 07 Sep 2024, 00:18
DỤNG PHÁP Ở ĐỜI by mytutru Thu 05 Sep 2024, 19:19
Tin Thời Sự Và Những Bình Luận “Trái Chiều” by chuoigia Wed 04 Sep 2024, 21:29
Bầu Cử Mỹ 2024 by chuoigia Tue 03 Sep 2024, 23:39
Lục bát by Tinh Hoa Sat 31 Aug 2024, 23:09
Xe gắn máy tại miền Nam Việt Nam trước 1975 by Trà Mi Thu 29 Aug 2024, 14:22
Lưu Kỷ Niệm TX Ngọc Điền by mytutru Wed 28 Aug 2024, 16:25
Trang viết cuối đời by buixuanphuong09 Tue 27 Aug 2024, 18:39
Cột đồng chưa xanh (2) by Ai Hoa Tue 27 Aug 2024, 14:36
Một thoáng mây bay 5 by Ai Hoa Tue 27 Aug 2024, 14:22
CHIA ĐAU CÙNG PHƯƠNG NGUYÊN by Ai Hoa Mon 26 Aug 2024, 15:19
CHƯA TU &TU RỒI by mytutru Thu 22 Aug 2024, 03:13
TRANG THƠ LƯU NIỆM PHƯƠNG, LÝ by buixuanphuong09 Wed 21 Aug 2024, 15:30
Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Tue 20 Aug 2024, 14:35
Chùm thơ "Có lẽ..." by Tú_Yên tv Tue 20 Aug 2024, 14:26
Thơ Tú_Yên phổ nhạc by Tú_Yên tv Tue 20 Aug 2024, 14:23
THÀNH KÍNH PHÂN ƯU by Phương Nguyên Tue 20 Aug 2024, 08:58
Những Bài Giảng Hay Thầy Thích Pháp Hoà by mytutru Tue 20 Aug 2024, 05:55
Quán Tạp Kỹ - Đồng Bằng Nam Bộ by Thiên Hùng Mon 19 Aug 2024, 01:44
Chia buồn by Phương Nguyên Fri 16 Aug 2024, 08:13
Phật Tại Tâm = Cánh Cửa Mở Vào Cửa Phật & Bốn Quả Thánh by mytutru Fri 16 Aug 2024, 02:14
Một thoáng mây bay 13 by Ai Hoa Thu 15 Aug 2024, 07:39
Chút tâm tư by tâm an Wed 14 Aug 2024, 07:12
CHẮP CÁNH BAY XA by buixuanphuong09 Mon 12 Aug 2024, 06:27
|
Âm Dương Lịch |
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
|
| | Hồ Xuân Hương, Thơ và Đời | |
| |
Tác giả | Thông điệp |
---|
Y Nhi Admin
Tổng số bài gửi : 3173 Registration date : 22/11/2007
| Tiêu đề: Lưu Hương Ký Fri 20 Nov 2009, 01:51 | |
| XUÂN ĐÌNH LAN ĐIỆU
Nguyệt ta nhân tĩnh thú lâu trung, Ngọa thính đồng long, Khởi thính đồng long, Dạ bán Ai Giang hưởng bán không. Thanh dã tương đồng, Khí đạ tương đồng, Tương tư vô tận ngũ canh cùng, Tâm tại Vu Phong Hồn tại Vu Phong, Ân ái thừ tao phùng. Nhàn ỷ đông phong, Quyện ỷ đông phong, Nhất viên hồng hạnh bích thanh song. Phồn hoa tích dĩ không, Kim triêu hựu kiến sổ chi hồng. Oanh nhi mạc đái yêu vô lực tiếu đông phong. Phong thanh nguyệt bạch, Bả kỳ hương nhập khách ngâm trung.
Dịch văn xuôi :
ĐIỆU XUÂN ĐÌNH LAN
Trăng đã xế, người đã ngủ yên trong gác canh, Nằm nghe tiếng đồng hồ nhỏ giọt. Dậy cũng nghe tiếng đồng hồ nhỏ giọt. Kìa giữa đêm khuya giọng ai hát điệu Buồn Giang Nam vẳng lên nửa lưng chừng trời. Tiếng đã quen nhau Hơi cũng quen nhau. Nỗi nhớ nhau thật vô tận mà năm canh sắp hết rồi. Tâm ở non Vu, Hồn ở non Vu. Cuộc gặp gỡ biết bao là ân ái ! Lúc rỗi tựa mình trước gió đông, Lúc mỏi mệt tựa mình trước gió đông, Cả một vườn hồng hạnh chỉ một màu xanh biếc, Tiếc cho cảnh phồn hoa đã qua mất, Thì sáng nay lại thấy vài cành lập lòe sắc đỏ. Hỡi chim oanh kia đừng mang gió đông đi, Chỉ sợ đóa đào no không đủ sức cười với gió đông. Gió trong trăng sáng, Đem mùi hương lạ đến với thơ ai ? _________________________ |
| | | Y Nhi Admin
Tổng số bài gửi : 3173 Registration date : 22/11/2007
| Tiêu đề: NĂM BÀI THƠ ĐỀ VỊNH HẠ LONG Fri 20 Nov 2009, 01:55 | |
| NĂM BÀI THƠ ĐỀ VỊNH HẠ LONG
ĐỘ HOA PHONG
Phiến phàm vô cấp độ Hoa Phong, Tiễu bích đan nhai xuất thuỷ trung. Thuỷ thế mỗi tuỳ sơn diện chuyển, Sơn hình tà kháo thuỷ môn thông. Ngư long tạp xử thu yên bạc, Âu lộ tề phi nhật chiếu hồng. Ngọc động vân phòng tam bách lục Bất tri thuỳ thị Thuỷ Tinh cung.
Dịch thơ :
QUA VŨNG HOA PHONG
Lá buồm thủng thỉnh vượt Hoa Phong. Đá dựng bờ son mọc giữa dòng. Dòng nước lần theo chân núi chuyển, Mình lèn nghiêng để lối duyềnh thông. Cá rồng lẩn nấp hơi thu nhạt, Âu lộ cùng bay bóng xế hồng. Băm sáu phòng mây cùng động ngọc, Đâu nào là cái Thuỷ Tinh cung?
(HOÀNG XUÂN HÃN dịch) (1)
---------- (1) Phần này dựa theo sách của Giáo sư Hoàng Xuân Hãn.
TRẠO CA THANH
Linh lung tứ bích liệt vân bình Ngọc duẩn sâm si thuỷ diện bình Tiệm giác Đào Nguyên sơn tác hộ Chỉ tùng Ngư Phố thạch đồn binh Tận giao Tạ khách du nan biến Già mạc Vân Lâm hoạ bất thành Dao vọng thuỷ cùng sơn tận xứ Hốt nhiên xung xuất trạo ca thanh.
Dịch thơ :
TRỘI TIẾNG CA CHÈO
Long lanh bốn phía rủ màn mây, Nước phẳng lô nhô măng mọc dày. Mới biết Nguồn Đào ngăn cửa đá, Nào ngờ Bến cá có đồn xây Mặc cho họ Tạ xem đâu hết, Dẫu có chàng Lâm vẽ chẳng tầy. Xa ngóng chân trời non lẫn nước, Bỗng nghe chèo hát trỗi đâu đây.
(HOÀNG XUÂN HÃN dịch)
---------- Chú: Tạ Linh Liên hiếu du sơn thủy. Ngọc Vân Lâm hiếu họa sơn thủy Nghĩa là: Tạ Linh Liên thích đi chơi xem non nước. Ngọc Văn Lâm thích vẽ cảnh non nước.
_________________________ |
| | | Y Nhi Admin
Tổng số bài gửi : 3173 Registration date : 22/11/2007
| Tiêu đề: Re: Hồ Xuân Hương, Thơ và Đời Mon 23 Nov 2009, 23:48 | |
| NHÃN PHÓNG THANH
Vi mang loa đại tháp thương minh Đáo thử tu giao nhãn phóng thanh Bạch thuỷ ma thành thiên nhẫn kiếm Hàn đàm phi lạc nhất thiên tinh Quái hình vị dĩ tiêu tam giáp Thần lực hề dung tạc Ngũ Đinh Phảng phất vân đồi đầu ám điểm Cao tăng ưng hữu toạ đàm kinh.
Dịch thơ :
MẮT TỎA MÀU XANH
Bể xanh lấp loáng tận trời xa, Đây ngỡ màu xanh mắt tỏa ra. Nước bạc mài nên nghìn mũi kiếm, Đầm im rơi xuống một sao sa. Quái hình chưa dễ đề khoa bảng, Thần lực đâu đà tạc tượng ma. Phảng phất mây rà đầu xẩm tối, Cao tăng đang tụng chốn chiền già.
(HOÀNG XUÂN HÃN dịch)
THỦY VÂN HƯƠNG
Vân căn thạch đậu tự phong phòng Mãn mục sơn quang tiếp thuỷ quang Thiệp hải tạc hà si Lí Bột Phụ chu tàng hác bái Nguyên Chương Loa ngân tịch tễ lân tuần xuất Vụ ảnh triêu mê thứ đệ tàng Mạn thuyết ngư nhân chu nhất diệp Sổ trùng môn hộ Thuỷ Vân hương.
Dịch thơ :
VỀ CHỐN NƯỚC MÂY
Chân mây lỗ đá từa phòng ong Chốn chốn lèn chong ánh nước lồng. Vượt bể đục non cười Lý Bột, Đội thuyền giấu động phục Nguyên Ông. Chiều êm sóng gợn lăn tăn nổi, Sáng toả mù tan lớp lớp trong. Vui chuyện kìa ai thuyền một lá, Cửa lèn len lỏi kiếm non bồng.
(HOÀNG XUÂN HÃN dịch)
---------- Chú: Xuất Trang Tử Nam hoa kinh. Nghĩa là: Xuất xứ ở sách Nam hoa kinh của Trang Tử.
HẢI ỐC TRÙ
Lan nhiêu tuỳ ý dạng trung lưu Cảnh tỉ sơn dương cánh giác u Sinh diện độc khai vân lộ cốt Đoạn ngao tranh kị khách hồi đầu Bằng Di diệp tác kình thiên trụ Long Nữ thiêm vi hải ốc trù Đại để Thuỷ Hoàng tiên vị cập Cố lưu Nam điện củng kim âu.
Dịch thơ :
NGÓNG ĐỈNH TOAN NGOAN
Giữ duềnh thủng thẳng phẩy chèo lan, Sát núi càng hay cảnh lặng nhàn. Mây cuốn bày ra lèn cứng cỏi, Núi cao những ngóng đỉnh Toan Ngoan Bằng Di chống cột e trời đổ, Long Nữ thêm nêu sợ bể tràn. Dấu ngựa Thuỷ Hoàng chưa đến đó, Trời dành để giữ đất người Nam.
(HOÀNG XUÂN HÃN dịch) _________________________ |
| | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: Hồ Xuân Hương, Thơ và Đời | |
| |
| | | |
Trang 3 trong tổng số 3 trang | Chuyển đến trang : 1, 2, 3 | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |