Trang ChínhTìm kiếmVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
Kính Gửi Chủ Nhiệm, BQT by Út Phương Today at 17:25

TÌNH YÊU CÂY CỎ ĐV 5 by buixuanphuong09 Today at 16:10

TÌNH YÊU CÂY CỎ ĐV4 by buixuanphuong09 Today at 15:03

Trang Thơ Hoa by buixuanphuong09 Today at 09:42

Thơ Nguyên Hữu by Nguyên Hữu Today at 08:42

TRANG THƠ LÊ HẢI CHÂU by Lê Hải Châu Today at 07:49

THẦY UI, TRÀ MI UI! by Phương Nguyên Yesterday at 22:45

MÃI NHỚ ƠN THẦY by Phương Nguyên Yesterday at 22:43

Quán nước ven đường by Phương Nguyên Tue 25 Jan 2022, 23:42

KÍNH CHÚC THẦY SINH NHẬT VUI, KHOẺ, BÌNH AN!- Phương Nguyên by Phương Nguyên Tue 25 Jan 2022, 23:38

BÔNG HOA NHÀI "LÀI" by mytutru Tue 25 Jan 2022, 11:05

ALBUM ĐƯỜNG THƠ HOA CÁC LOẠI by mytutru Tue 25 Jan 2022, 10:46

Câu đối tết Nhâm Thìn by Ma Nu Tue 25 Jan 2022, 02:08

Gieo Gió Gặt Bão- Bình Nguyên Lộc by Trà Mi Mon 24 Jan 2022, 12:16

HỌC THEO HẠNH PHẬT MỖI NGÀY ĐƯỜNG THƠ by mytutru Mon 24 Jan 2022, 10:24

HẠNH PHÚC by Thanh-Thanh Mon 24 Jan 2022, 03:05

2022 Xướng Hoạ Đường Thi by mytutru Mon 24 Jan 2022, 00:12

TỪNG NGÀY HỌC - HIỂU (Đường Thơ & Bài Học) by mytutru Sun 23 Jan 2022, 19:37

ĐÔI VẦN CUNG TIỂN THIỀN SƯ NHẤT HẠNH by mytutru Sat 22 Jan 2022, 19:37

ĐÀO VIÊN THI CÁC by buixuanphuong09 Fri 21 Jan 2022, 14:33

Nguyễn Thái Học 1902- 1930 (Nhượng Tống) by Ai Hoa Fri 21 Jan 2022, 13:06

Kim Vân Kiều Truyện - Thanh Tâm Tài Nhân by Ai Hoa Fri 21 Jan 2022, 12:52

Nhân Văn Giai Phẩm và vấn đề Nguyễn Ái Quốc - Thuỵ Khuê by Trà Mi Fri 21 Jan 2022, 10:08

Tự Lực văn đoàn – Văn học và cách mạng by Trà Mi Fri 21 Jan 2022, 09:38

TRANG THƠ LÊ HẢI CHÂU by Lê Hải Châu Thu 20 Jan 2022, 18:07

Duyên Số Gặp Ma by bounthanh sirimoungkhoune Thu 20 Jan 2022, 10:48

Ca Dao by bounthanh sirimoungkhoune Wed 19 Jan 2022, 20:05

Trang Họa thơ Phương Nguyên 2 by buixuanphuong09 Wed 19 Jan 2022, 16:47

Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Wed 19 Jan 2022, 14:17

Thổ Công-Táo Quân-Thổ Kỳ by Trà Mi Wed 19 Jan 2022, 07:49

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu

Share | 
 

 Dịch thơ "Sử chí tái thượng - Vương Duy"

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Tiểu hài nhi



Tổng số bài gửi : 1
Registration date : 20/05/2010

Dịch thơ "Sử chí tái thượng - Vương Duy" Empty
Bài gửiTiêu đề: Dịch thơ "Sử chí tái thượng - Vương Duy"   Dịch thơ "Sử chí tái thượng - Vương Duy" I_icon13Thu 20 May 2010, 17:09

Tiểu hài nhi đọc sách, vừa may gặp được một bài thơ hay của Thi Phật Vương Duy. Nhưng mà có cố gắng thế nào cũng không dịch xuôi được. Kính nhờ các thi nhân thúc thúc, cô cô của Đào Viên Thi Các giúp con dịch nghĩa và dịch thơ bài này với ạ!

Chữ Hán:

单车欲问边,
属国过居延。
征蓬出汉塞,
归雁入胡天。
大漠孤烟直,
长河落日圆。
萧关逢候骑,
都护在燕然。

Hán Việt:

Đan xa dục vấn biên,
Chúc quốc quá cư duyên.
Chinh bồng xuất hán tắc,
Quy nhạn nhập hồ thiên.
Đại mạc cô yên trực,
Trường hà lạc nhật viên.
Tiêu quan phùng hậu kỵ,
Đô hộ tại yến nhiên.
Về Đầu Trang Go down
Shiroi

Shiroi

Tổng số bài gửi : 19896
Registration date : 23/11/2007

Dịch thơ "Sử chí tái thượng - Vương Duy" Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Dịch thơ "Sử chí tái thượng - Vương Duy"   Dịch thơ "Sử chí tái thượng - Vương Duy" I_icon13Sat 22 May 2010, 04:41

oh Shiroi đi xa mới dìa, tiếp bạn chậm trễ,
Welcome Tiểu Hài Nhi đến với Đào Viên nhen. :hoa: :hoa:

Thúc thúc cô cô thì Shiroi không dám nhận đâu, tổn thọ chít.

Shiroi dịch nghĩa, dịch thơ thì chưa tới nơi tới chốn đâu... hông dám múa rìu qua mắt thợ...

Nếu nói dịch nghĩa thì Shiroi nghĩ Tiểu Hài Nhi cũng đã tìm hiểu và dịch thử rồi.
Shiroi mới về, chưa nghiên cứu kỹ, viết vài chữ để mình dễ dàng cũng nhau bình luận nhen:



Trên chiếc xe đơn mong muốn hỏi đường tới biên thuỳ
để qua nước phụ thuộc ở Cư Duyên
Ngọn cỏ bồng tung xa rời khỏi ải Hán,
Cánh nhạn bay trở về nhập vào trời Hồ.
Trong sa mạc rộng lớn, một làn khói vươn thẳng
Trên dòng sông dài, mặt trời lặn tròn trĩnh.
Đến ải Tiêu Quan, gặp kỵ binh (lính cưỡi ngựa) trực phòng
Quan Đô Hộ đang ở tại Yên Nhiên.
Về Đầu Trang Go down
 
Dịch thơ "Sử chí tái thượng - Vương Duy"
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: VƯỜN THƠ :: THƠ SƯU TẦM :: Cổ Thi-