Trang ChínhTìm kiếmVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
Lịch Âm Dương by mytutru Today at 09:22

Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Today at 06:35

TÌNH YÊU LAN 2 by buixuanphuong09 Today at 02:59

TÌNH YÊU CÂY CỎ ĐV 9 by buixuanphuong09 Today at 01:21

SỐ RUỒI BÂU by Phương Nguyên Yesterday at 17:54

Nó thế thì đã sao! by buixuanphuong09 Yesterday at 15:35

Sĩ thi by chuoigia Yesterday at 09:03

PHÁP VIỆN MINH ĐĂNG QUANG TĂNG NI & Đại Chúng by mytutru Sat 01 Oct 2022, 01:13

Ca Dao by bounthanh sirimoungkhoune Fri 30 Sep 2022, 21:41

Muốn Được Như Ý by mytutru Fri 30 Sep 2022, 18:12

Những Đoá Từ Tâm - Thơ Tình Yêu, Tình Nước by Phương Nguyên Fri 30 Sep 2022, 17:24

Bài tho phượng già by cacheptrang111 Fri 30 Sep 2022, 16:50

Funny question Park 4 by cacheptrang111 Fri 30 Sep 2022, 16:47

THAM ÁI by mytutru Fri 30 Sep 2022, 11:29

LỜI KHUYÊN TẶNG BẠN by phambachieu Fri 30 Sep 2022, 05:50

Tranh Thơ Viễn Phương by Viễn Phương Thu 29 Sep 2022, 17:04

Tây Sương Ký - Nhượng Tống dịch by Trà Mi Thu 29 Sep 2022, 11:39

Sự Tích Các Loài Hoa by Trà Mi Thu 29 Sep 2022, 11:07

Trang thơ vui Phạm Bá Chiểu by phambachieu Thu 29 Sep 2022, 08:30

CHẠY TRỜI KHÔNG KHỎI NẮNG by Trà Mi Thu 29 Sep 2022, 07:35

Những Đoá Từ Tâm by Trà Mi Thu 29 Sep 2022, 07:21

THIỀN TUỆ (diệt trừ đau khổ) by mytutru Wed 28 Sep 2022, 13:42

TÌNH YÊU LAN by buixuanphuong09 Wed 28 Sep 2022, 02:49

TA (Lê Thu Trang) by Phương Nguyên Tue 27 Sep 2022, 18:57

Truyện Tấm Cám by Trà Mi Tue 27 Sep 2022, 09:27

Thơ Nguyên Hữu by Nguyên Hữu Mon 26 Sep 2022, 20:31

Tản mạn by Tú_Yên tv Mon 26 Sep 2022, 11:02

Tranh thơ Tú_Yên by Tú_Yên tv Mon 26 Sep 2022, 10:38

Nói dóc chơi by Tú_Yên tv Mon 26 Sep 2022, 10:32

Giảm Stress bằng thơ by Tú_Yên tv Mon 26 Sep 2022, 10:25

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu

Share | 
 

 Xin đừng làm biến dạng tiếng Việt

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 6319
Registration date : 01/04/2011

Xin đừng làm biến dạng tiếng Việt Empty
Bài gửiTiêu đề: Xin đừng làm biến dạng tiếng Việt   Xin đừng làm biến dạng tiếng Việt I_icon13Thu 18 Aug 2022, 12:22

Xin đừng làm biến dạng tiếng Việt



Xin đừng làm biến dạng tiếng Việt 2d07d310



Từng có thời gian tham gia thỉnh giảng ở một trường đại học tại TP.HCM, tôi thực sự rất khó chịu mỗi khi ngồi chấm bài kiểm tra, tiểu luận của sinh viên.

Lý do đầu tiên không phải vì các em “không thuộc bài” mà vì các em viết sai chính tả, sử dụng sai từ ngữ, chấm phẩy lung tung nhiều quá! Không biết bao nhiêu lần chúng tôi phải thốt lên: viết lách không ra câu cú gì thế này thì ra trường làm sao soạn thảo văn bản, làm việc?

Do tính chất công việc, lâu nay tôi thường theo dõi khá sát cách sử dụng ngôn ngữ tiếng Việt trên các phương tiện truyền thông và trong các văn bản do các cơ quan, tổ chức biên soạn, phát hành.

Thật đáng tiếc khi phải nói rằng hiện nay ngôn ngữ tiếng Việt bị sử dụng rất tùy tiện, không chỉ làm mất đi sự trong sáng, cái hay cái đẹp của tiếng mẹ đẻ chúng ta mà còn đưa người nghe, người đọc tới bế tắc, nhận thức sai vấn đề hoặc chẳng nhận thức được gì.

Có thể do đặc điểm nghề nghiệp, phải đáp ứng nhu cầu cung cấp thông tin nhanh, lại thể hiện qua văn đọc, văn nói vốn chỉ thoáng qua chứ không phải bằng chữ viết (in) vốn dễ bị “soi” kỹ, ở lĩnh vực phát thanh, truyền hình tiếng Việt bị “biến dạng” nhiều nhất.

Một ví dụ, vào dịp lễ hội đền Trần Nam Định năm trước, phóng viên một đài truyền hình “hùng hồn” tường thuật tại hiện trường rằng thành phố Nam Định đã bố trí những “2.000 lực lượng” bảo đảm an ninh trong khi phát ngôn đúng phải là “lực lượng gồm 2.000 người”!

Còn về lỗi sử dụng từ ngữ thì những người xem VTV thường xuyên nghe các biên tập viên chương trình dự báo thời tiết thông tin “Từ nay đến 15g chiều…”.

Thực ra, người Việt Nam mình từ cổ chí kim chỉ dùng từ “từ nay” khi nói về khoảng thời gian tính bằng đơn vị ngày, tháng, năm như “từ nay đến tết”, “từ nay đến năm 2020”… và nói “từ giờ này (lúc này, bây giờ) đến 15g” chứ không thể dùng “từ nay” để chỉ quãng thời gian tính bằng đơn vị giờ trong cùng ngày như thế.

Cũng là việc tùy tiện sử dụng từ ngữ, dù biết từ “tuy nhiên” tương tự “nhưng”, song hiện nay nhiều phóng viên, biên tập viên báo đài cứ “tuy nhiên” liên tục hết câu này đến câu khác nghe rất “nghịch tai”!

Riêng tình trạng viết, đọc thiếu chủ ngữ dẫn đến làm sai nghĩa cơ bản của câu văn, kiểu như “sau khi gây án giết người, công an huyện đã chuyển hồ sơ lên công an tỉnh” (lẽ ra phải viết (nói) “sau khi tên X gây án giết người, công an huyện đã…”) thì khá phổ biến ở các tin tức an ninh trật tự.

Thực trạng sử dụng tiếng Việt có nhiều sai sót, tùy tiện trong lĩnh vực truyền thông và giới những người viết báo quả thực rất đáng lo ngại. Không thể chấp nhận tình trạng nhà báo viết sai chính tả tràn lan, sử dụng dấu chấm, dấu phẩy lung tung mà nhiều người nói hài hước rằng “mỏi đâu thì nghỉ đấy, chả có luật lệ nào cả!”.

Nhưng đâu chỉ có thế, hiện nay còn một thực trạng đáng lo hơn là nhà báo không được (hoặc không tự) trang bị những kiến thức cơ bản, dẫn đến hậu quả là viết sai, nói sai. Như có lần biên tập viên truyền hình đưa tin Trung Quốc phóng thành công trạm không quân (thực tế là trạm không gian).

Mới đây nhất, trong một chương trình thời sự 24h trưa 5-11 của một đài truyền hình, người xem đã “tròn mắt” khi nghe biên tập viên nói “mưa lớn đã làm sạt lở mô cầu” (thuật ngữ MỐ CẦU trong lĩnh vực giao thông đã bị sai thành thuật ngữ MÔ CẦU trong lĩnh vực y học).

Cùng ngày, dòng chữ chạy trên màn hình tivi đài này thông tin TP.HCM cấm các phương tiện qua sông Sài Gòn để diễn tập chữa cháy trong khi thực tế là chỉ cấm giới hạn ở đường hầm sông Sài Gòn, rồi một biên tập viên khác lại “đổi” huyện Trà Bồng, tỉnh Quảng Ngãi thành “huyện Trà Bông”...

Nhiều lỗi ngay trên tựa bài báo

Thống kê 5.244 đầu đề bài báo của các tờ báo, kết quả cho thấy không có tờ báo nào không có lỗi (trung bình 0,84%) nhưng tỉ lệ từng kiểu lỗi giữa các tờ báo không giống nhau. Sau đây là một số kiểu lỗi thường gặp ở đầu đề bài báo:

* Đầu đề sai cấu trúc, trật tự từ nên mơ hồ về nghĩa:

Đây là loại lỗi phổ biến nhất của các báo. Một số ví dụ:

- 9 xe lăn tặng Bệnh viện Ung bướu TP.HCM. Đáng ra phải viết theo trật tự: Tặng Bệnh viện Ung bướu TP.HCM 9 xe lăn, hoặc Tặng 9 xe lăn cho Bệnh viện Ung bướu TP.HCM.

- Gà vịt lén lút bán tràn lan. Đáng ra phải viết: Lén lút bán gà vịt khắp nơi. Ngoài việc dùng sai trật tự từ, từ “tràn lan” cũng dùng không đúng nghĩa (“mở rộng ra một cách không có giới hạn”).

- Hàng Việt chiếm lĩnh thị trường đồ dùng học tập. Do dùng trật tự từ sai và diễn đạt không tốt nên đầu đề tối nghĩa. Có thể chữa lại: Đồ dùng học tập thương hiệu Việt (hoặc Đồ dùng học tập do Việt Nam sản xuất) chiếm lĩnh thị trường. Tương tự:

- Yên Bái: giao lưu sư phạm các trường cụm Trung Bắc. Trật tự đầu đề này nên đổi lại: Yên Bái: các trường cụm Trung Bắc giao lưu sư phạm.

* Đầu đề mắc lỗi diễn đạt nên tối nghĩa:

Đây là kiểu lỗi chiếm tỉ lệ nhiều thứ hai, sau loại lỗi về cấu trúc, trật tự từ. Một số ví dụ:

- Chống lại sự cám dỗ của đồng tiền dễ dàng

- Triển khai quy định mới về xuất khẩu gỗ quá chậm

Các đầu đề trên đều diễn đạt rối, sắp xếp trật tự từ không đúng vì thế nghĩa của đầu đề rất mơ hồ. Dựa theo nội dung của bài viết, hai đầu đề trên có thể viết: Dễ dàng chống lại sự cám dỗ của đồng tiềnTriển khai quá chậm quy định mới về xuất khẩu gỗ.

Trích tham luận “Một số đặc điểm của đầu đề báo in và báo điện tử hiện nay” của PGS.TS Hoàng Trọng Canh (khoa SP ngữ văn Trường ĐH Vinh) và ThS Nguyễn Mai Phương (NCS khoa SP ngữ văn ĐH Vinh) tại hội thảo “Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt trên các phương tiện thông tin đại chúng”.

NGUYỄN VĂN HÙNG
(Tuổi trẻ online)
Về Đầu Trang Go down
 
Xin đừng làm biến dạng tiếng Việt
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: GIẢI TRÍ :: Quê Hương yêu dấu :: Tiếng Việt-