Trang ChínhTìm kiếmVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
Thơ Nguyễn Thành Sáng by Nguyễn Thành Sáng Today at 16:09

Sưu tập Bộ cánh vảy 3 by buixuanphuong09 Today at 14:01

Thơ nối tiếp by chuoigia Today at 13:55

EM LA Cô Gái Bạc Liêu by nguoidienviyeunguoi Today at 10:03

VỊNH PHONG CẢNH by buixuanphuong09 Today at 08:43

Còn quậy chưa "về" by buixuanphuong09 Today at 08:22

VÌ SAO NHO ? ......HÁT by nguoidienviyeunguoi Today at 06:11

THƠ HOẠ NGOÀI by buixuanphuong09 Yesterday at 20:27

Thơ Nguyên Hữu by Nguyên Hữu Yesterday at 17:50

BẠN HỮU ĐÀO VIÊN by Trà Mi Thu 12 Dec 2019, 08:55

LỚP HỌC ĐÀO VIÊN (thơ nối tiếp) by Trà Mi Thu 12 Dec 2019, 08:49

Người Hồng Kông không phải người Trung Quốc? by Trà Mi Thu 12 Dec 2019, 08:09

LỀU THƠ NHẠC by Thiên Hùng Tue 10 Dec 2019, 23:54

Chút tâm tư by Thiên Hùng Tue 10 Dec 2019, 23:39

CÒN NHỚ..CHƯA QUÊN - THƠ NGUYÊNHOANG. by NGUYÊNHOANG Tue 10 Dec 2019, 08:30

Duyên Số Gặp Ma by bounthanh sirimoungkhoune Tue 10 Dec 2019, 08:11

Ca Dao by bounthanh sirimoungkhoune Tue 10 Dec 2019, 08:07

ÐÔI MẮT NGỌC by BachVanNhi Tue 10 Dec 2019, 03:42

Từ chuyện tổ chim suy ngẫm về giáo dục by Trà Mi Mon 09 Dec 2019, 08:17

Những Đoá Từ Tâm by Việt Đường Sun 08 Dec 2019, 20:38

Những Đoá Từ Tâm - Thơ Tình Yêu, Tình Nước by Việt Đường Sun 08 Dec 2019, 20:34

THƠ... DÃI MÙI by Phương Nguyên Sun 08 Dec 2019, 10:11

Biểu tình mới tại Hồng Kông by Trà Mi Sat 07 Dec 2019, 08:27

Thế giới Tình yêu by nguoidienviyeunguoi Sat 07 Dec 2019, 02:54

Bảy Kỳ Quan Phật Giáo Trên Thế Giới by mytutru Fri 06 Dec 2019, 21:24

Chanh muối Bột Sắn Dây chữa đường ruột by mytutru Thu 05 Dec 2019, 22:53

HỌA THƠ CỤ LÊ QUÝ ĐÔN : RẮN ĐẦU BIẾNG HỌC by Ma Nu Thu 05 Dec 2019, 03:52

Ở không by Ai Hoa Wed 04 Dec 2019, 16:11

Đỗ Nương Nương báo oán - Hồ Biểu Chánh by Ai Hoa Wed 04 Dec 2019, 16:00

DUYÊN TÌNH by nguoidienviyeunguoi Wed 04 Dec 2019, 15:06

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu

Share | 
 

 Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Chuyển đến trang : Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
Tác giảThông điệp
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4070
Registration date : 01/04/2011

Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi   Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 I_icon13Wed 12 Jun 2019, 10:07

CHÓ RỪNG VÀ CHÓ GIỮ NHÀ

Chó rừng kia xương ngoài da bọc,
    Bởi chó nhà săn-sóc trông nom
       Bữa kia gặp một chó xồm,
Tròn quay béo mượt, phải hôm chạy quàng

    Chó rừng cũng tính choang một mẻ,
    Vồ anh kia mà xé thit ra.
       Ngặt rằng chó lớn thực-thà,
Ví bằng đấu sức ai đà dám đoan

    Rằng chó rừng quyết toan được trận,
    Sơn-cẩu ta đành phận khiêm-cung.
       Lại gần rủ-rỉ nói cùng,
Khen anh chó nọ mượt lông đẫy mình.

    Chó rằng: — Ví tiên-sinh muốn vậy,
    Có khó chi việc ấy mà thèm,
       Ngài nên từ chốn sơn-nham,
Là nơi kham khổ ở làm chi đây.

    Gầy lõ thịt một dây cùng kiết,
    Các ông đây thảm-thiết đói dài.
       Được bữa hôm khó bữa mai,
Tháng ngày chăm chắm miệng nhai vẫn thèm

    Cứ theo ta thử xem một chuyến.
    Chó rừng bèn gạ chuyện một khi:
       — Muốn được vậy phải làm gì?
Đáp rằng: — Công việc khó chi đâu mà

    Đồ rách rưới đi qua cửa ngõ,
    Thì sủa ran đuổi nó đi xa;
       Ngày ngày nịnh hót chủ nhà,
Vẫy đuôi mừng rỡ ai mà chẳng thương.

    Chỉ có vậy bữa thường cơm cháo,
    Thịt cùng gà xương xẩu thiếu chi.
       Lại còn chủ mến vuốt ve.
Chó rừng ưng vậy đi theo nửa đường.

    Chợt nom thấy một khoang cổ chó.
    Hỏi khoang gì, thì nó chối không.
       Hỏi đi hỏi lại kỳ cùng,
Cho ra cái vết trụi lông là gì.

    Chó một mực lì lì chẳng nói:
    — Cái vật này, ngài hỏi làm chi?
       Tái tam hỏi lại hỏi đi,
Thì ra vết xích còn ghi rành rành.

    — Chết nỗi! Thế ra anh phải buộc!
    Muốn chạy dong không được hay sao?
       Chó rằng: — Buộc mãi đâu nào,
Họa là mới xích chẳng bao lâu mà.

    — Dẫu chẳng mấy cũng là phải xích,
    Cái tự do, gì thích cho tầy!
       Thôi thôi, mặc bữa no say,
Ngàn vàng hồ dễ sánh tầy thảnh thơi!

    Chó rừng chạy riết một thôi.



(NVV)

Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Nvvpag15
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4070
Registration date : 01/04/2011

Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi   Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 I_icon13Sat 15 Jun 2019, 14:04

CHÓ RỪNG VÀ CHÓ GIỮ NHÀ CÒM


Mới rồi kể chuyện cá con,
Kêu-ca tán-tụng nỉ-non hết lời,
     Mà sau cũng phải vào nồi.
Con gà đã nhốt chuồng rồi chớ tha
     Thả ra mà đuổi ai mà,
Dại ngây vô giá, thật là nên chê.
     Người khôn cá chẳng dại gì,
Thủ-thân là nghĩa, ai thì chẳng siêng.
     Giải cho nghĩa ấy phân miêng,
Nên đem chuyện nữa kể thêm sau này:
     Chó rừng kia mới dại thay!
Gặp muông gia-cẩu ở ngay cổng làng
     Đã toan quắp lấy gọn-gàng,
Nỏ mồm chó lại kêu van còn gầy:
     — Xin ngài hãy xá thân này,
Để chờ ông chủ tháng này cưới con.
     Cô tôi gặp hội đào-non,
Bụng nầy no béo chẳng còn thiếu chi.
     Chó rừng tin vậy tha đi,
Cách chừng mấy bữa rồi thì lại sang.
     Xem gầy hay béo cho tường,
Ai hay chó lẩn gậm giường nọ ra.
     Cách trong bờ giậu nói qua:
— Đợi đây một lát tôi ra bây giờ.
     Anh bằng lại có lòng chờ,
Cả anh Thủ-hộ cũng đưa ra chào.
     Thủ-hộ là chó dữ sao,
Chó rừng vùng ấy con nào cũng kinh.
     Anh kia nghe vậy biết tình,
Chào qua Thủ-hộ chạy nhanh vô rừng.
     Đã nhanh mà dại vô chừng,
Sài-lang mà lại chưa từng mưu-gian.



(NVV)


Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Nvvpag17
Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Nvvpag16
Về Đầu Trang Go down
buixuanphuong09



Tổng số bài gửi : 11293
Age : 81
Registration date : 28/02/2012

Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi   Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 I_icon13Sat 15 Jun 2019, 20:54

Trà Mi đã viết:
Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Lafont12

Minh hoạ của Willy Aractingi

La cigale et la fourmi

La cigale, ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue:
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
"Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'août, foi d'animal,
Intérêt et principal."
La Fourmi n'est pas prêteuse:
C'est là son moindre défaut.
"Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.
- Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
- Vous chantiez? j'en suis fort aise:
Eh bien! dansez maintenant."

Jean de La Fontaine


Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh


Con ve và con kiến

Trên cây có một con Ve
Hát hết mùa hè, mùa lạnh kiết so
Âu là đành phận đem đầu
Chạy sang chị Kiến kêu cầu lân bang
Nhờ bà hàng xóm lòng thương
Cho vay dăm hột thóc lương trợ thì
Khi nào hết lạnh sang hè
Lại xin đem nốt lãi lời phân minh
Nhược bà có bụng nghi tình
Xin thề giời, phật chứng minh việc này
Kiến bà tính ghét mượn vay
Trong nghìn thói độc thói này nhỏ nhen
Lắc đầu rồi lại còn chèn
Lúc trời nắng ráo anh em làm gì?
Ve rằng tôi ngâm phú thi
Đêm ngày nhai nhải, cái gì cũng ngâm
Kiến bà chúa tệ độc tâm
Đáp rằng xưa hát, nhảy đầm nay coi!

Đây là bản chuyển ngữ sang tiếng Việt đầu tiên của thơ ngụ ngôn La Fontaine được đăng trên Đại Nam đăng cổ tùng báo  vào năm 1907.


Ve sầu kêu ve ve
Suốt mùa hè
Đến kỳ gió bấc thổi
Nguồn cơn thật bối rối
Một miếng cũng chẳng còn
Ruồi bọ không một con
Vác miệng chịu khúm núm
Sang chị Kiến hàng xóm
Xin cùng chị cho vay
Dăm ba hạt qua ngày
Từ nay sang tháng hạ
Em lại xin đem trả
Trước thu, thề đất trời!
Xin đủ cả vốn lời
Tính Kiến ghét vay cậy
Thói ấy chẳng hề chi
Nắng ráo chú làm gì?
Kiến hỏi Ve như vậy
Ve rằng: Luôn đêm ngày
Tôi hát, thiệt gì bác!
Kiến rằng: Xưa chú hát
Nay thử múa coi đây

Bản dịch này được Nguyễn Văn Vĩnh sửa lại và đăng trên Đông Dương tạp chí vào năm 1914, có nghĩa là 7 năm sau bản dịch đầu tiên của ông theo thể thơ lục bát đăng báo vào năm 1907.

(nguồn: Thi Viện)
Bài Con ve và con kiến này tôi học từ khi ở trường Hương học của cha tôi, tôi thuộc lòng cả bài tiếng Pháp, thuộc vẹt theo lời truyền khẩu của cha tôi thôi. Cha tôi thuộc lòng cả quyển ngụ ngôn này nên nhiều bài tôi cũng thuộc. Thời đó tôi rất hứng thú với thơ La Fontaine. Lên Tiểu học (lớp Nhì, Nhất) thì không học thơ La Fontaine. Bài Con ve và con kiến gắn với nhiều kỷ niệm êm đềm tuổi thơ của tôi, tôi muốn tìm đọc lại chưa được, nay nhờ Trà Mi tôi được đọc lại, lòng tôi cứ trào lên những cảm xúc khó tả. Cảm ơn Trà Mi nhiều. Mới đó mà đã 70 năm rồi!
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4070
Registration date : 01/04/2011

Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi   Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 I_icon13Sun 16 Jun 2019, 08:08

buixuanphuong09 đã viết:
Trà Mi đã viết:
Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Lafont12

Minh hoạ của Willy Aractingi

La cigale et la fourmi

La cigale, ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue:
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
"Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'août, foi d'animal,
Intérêt et principal."
La Fourmi n'est pas prêteuse:
C'est là son moindre défaut.
"Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.
- Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
- Vous chantiez? j'en suis fort aise:
Eh bien! dansez maintenant."

Jean de La Fontaine


Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh


Con ve và con kiến

Trên cây có một con Ve
Hát hết mùa hè, mùa lạnh kiết so
Âu là đành phận đem đầu
Chạy sang chị Kiến kêu cầu lân bang
Nhờ bà hàng xóm lòng thương
Cho vay dăm hột thóc lương trợ thì
Khi nào hết lạnh sang hè
Lại xin đem nốt lãi lời phân minh
Nhược bà có bụng nghi tình
Xin thề giời, phật chứng minh việc này
Kiến bà tính ghét mượn vay
Trong nghìn thói độc thói này nhỏ nhen
Lắc đầu rồi lại còn chèn
Lúc trời nắng ráo anh em làm gì?
Ve rằng tôi ngâm phú thi
Đêm ngày nhai nhải, cái gì cũng ngâm
Kiến bà chúa tệ độc tâm
Đáp rằng xưa hát, nhảy đầm nay coi!

Đây là bản chuyển ngữ sang tiếng Việt đầu tiên của thơ ngụ ngôn La Fontaine được đăng trên Đại Nam đăng cổ tùng báo  vào năm 1907.


Ve sầu kêu ve ve
Suốt mùa hè
Đến kỳ gió bấc thổi
Nguồn cơn thật bối rối
Một miếng cũng chẳng còn
Ruồi bọ không một con
Vác miệng chịu khúm núm
Sang chị Kiến hàng xóm
Xin cùng chị cho vay
Dăm ba hạt qua ngày
Từ nay sang tháng hạ
Em lại xin đem trả
Trước thu, thề đất trời!
Xin đủ cả vốn lời
Tính Kiến ghét vay cậy
Thói ấy chẳng hề chi
Nắng ráo chú làm gì?
Kiến hỏi Ve như vậy
Ve rằng: Luôn đêm ngày
Tôi hát, thiệt gì bác!
Kiến rằng: Xưa chú hát
Nay thử múa coi đây

Bản dịch này được Nguyễn Văn Vĩnh sửa lại và đăng trên Đông Dương tạp chí vào năm 1914, có nghĩa là 7 năm sau bản dịch đầu tiên của ông theo thể thơ lục bát đăng báo vào năm 1907.

(nguồn: Thi Viện)
Bài Con ve và con kiến này tôi học từ khi ở trường Hương học của cha tôi, tôi thuộc lòng cả bài tiếng Pháp, thuộc vẹt theo lời truyền khẩu của cha tôi thôi. Cha tôi thuộc lòng cả quyển ngụ ngôn này nên nhiều bài tôi cũng thuộc. Thời đó tôi rất hứng thú với thơ La Fontaine. Lên Tiểu học (lớp Nhì, Nhất) thì không học thơ La Fontaine. Bài Con ve và con kiến gắn với nhiều kỷ niệm êm đềm tuổi thơ của tôi, tôi muốn tìm đọc lại chưa được, nay nhờ Trà Mi tôi được đọc lại, lòng tôi cứ trào lên những cảm xúc khó tả. Cảm ơn Trà Mi nhiều. Mới đó mà đã 70 năm rồi!


Không có chi, bác happy là TM vui rồi. Cám ơn bác!  :mim:
Về Đầu Trang Go down
buixuanphuong09



Tổng số bài gửi : 11293
Age : 81
Registration date : 28/02/2012

Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi   Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 I_icon13Sun 16 Jun 2019, 11:08

Trà Mi đã viết:
buixuanphuong09 đã viết:
Trà Mi đã viết:
Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Lafont12

Minh hoạ của Willy Aractingi

La cigale et la fourmi

La cigale, ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue:
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
"Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'août, foi d'animal,
Intérêt et principal."
La Fourmi n'est pas prêteuse:
C'est là son moindre défaut.
"Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.
- Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
- Vous chantiez? j'en suis fort aise:
Eh bien! dansez maintenant."

Jean de La Fontaine


Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh


Con ve và con kiến

Trên cây có một con Ve
Hát hết mùa hè, mùa lạnh kiết so
Âu là đành phận đem đầu
Chạy sang chị Kiến kêu cầu lân bang
Nhờ bà hàng xóm lòng thương
Cho vay dăm hột thóc lương trợ thì
Khi nào hết lạnh sang hè
Lại xin đem nốt lãi lời phân minh
Nhược bà có bụng nghi tình
Xin thề giời, phật chứng minh việc này
Kiến bà tính ghét mượn vay
Trong nghìn thói độc thói này nhỏ nhen
Lắc đầu rồi lại còn chèn
Lúc trời nắng ráo anh em làm gì?
Ve rằng tôi ngâm phú thi
Đêm ngày nhai nhải, cái gì cũng ngâm
Kiến bà chúa tệ độc tâm
Đáp rằng xưa hát, nhảy đầm nay coi!

Đây là bản chuyển ngữ sang tiếng Việt đầu tiên của thơ ngụ ngôn La Fontaine được đăng trên Đại Nam đăng cổ tùng báo  vào năm 1907.


Ve sầu kêu ve ve
Suốt mùa hè
Đến kỳ gió bấc thổi
Nguồn cơn thật bối rối
Một miếng cũng chẳng còn
Ruồi bọ không một con
Vác miệng chịu khúm núm
Sang chị Kiến hàng xóm
Xin cùng chị cho vay
Dăm ba hạt qua ngày
Từ nay sang tháng hạ
Em lại xin đem trả
Trước thu, thề đất trời!
Xin đủ cả vốn lời
Tính Kiến ghét vay cậy
Thói ấy chẳng hề chi
Nắng ráo chú làm gì?
Kiến hỏi Ve như vậy
Ve rằng: Luôn đêm ngày
Tôi hát, thiệt gì bác!
Kiến rằng: Xưa chú hát
Nay thử múa coi đây

Bản dịch này được Nguyễn Văn Vĩnh sửa lại và đăng trên Đông Dương tạp chí vào năm 1914, có nghĩa là 7 năm sau bản dịch đầu tiên của ông theo thể thơ lục bát đăng báo vào năm 1907.

(nguồn: Thi Viện)
Bài Con ve và con kiến này tôi học từ khi ở trường Hương học của cha tôi, tôi thuộc lòng cả bài tiếng Pháp, thuộc vẹt theo lời truyền khẩu của cha tôi thôi. Cha tôi thuộc lòng cả quyển ngụ ngôn này nên nhiều bài tôi cũng thuộc. Thời đó tôi rất hứng thú với thơ La Fontaine. Lên Tiểu học (lớp Nhì, Nhất) thì không học thơ La Fontaine. Bài Con ve và con kiến gắn với nhiều kỷ niệm êm đềm tuổi thơ của tôi, tôi muốn tìm đọc lại chưa được, nay nhờ Trà Mi tôi được đọc lại, lòng tôi cứ trào lên những cảm xúc khó tả. Cảm ơn Trà Mi nhiều. Mới đó mà đã 70 năm rồi!


Không có chi, bác happy là TM vui rồi. Cám ơn bác!  :mim:
Đọc bài Con ve và con kiến, lòng tôi bồi hồi bao kỷ niệm. Tôi biết tiếng Pháp nhiều hơn so với trình độ học ở trường. Cuối năm 1951, xóm Dưới của tôi bị dồn lên xóm Trên, Ngoại tôi đã dựng cho mấy gian nhà nhỏ nhờ trên đất của ông Chánh, bạn của cha tôi, cũng là người quen của Ngoại tôi. Đầu năm 1952, quân Pháp kéo về đóng tràn ngập, đã cắm rào kẽm gai ngay trước cửa nhà tôi ở, chỉ chừa 1m lối đi. Thời gian này tôi quen và chơi thân với một anh lính Pháp, anh ấy hiền khô, đã tặng  tôi một quyển Tự vị Pháp Việt dày cộp, đã dạy tôi học tiếng Pháp. "anh ấy hiền khô" là cảm giác của tôi thời trẻ con, nhưng sau này, khi đã có những nhận thức đúng đắn về cuộc đời, tôi vẫn thấy đúng. Không phải tất cả những người lính Pháp là tàn bạo, cũng như không phải tất cả những người đi lính cho Pháp là phản động. Trong số này, chỉ có một số rất nhỏ thuộc dạng ác ôn. Chú rể tôi đi lính Pháp, đã di cư vào Nam năm 1954, nhưng ông ấy không phải người xấu. Hai cậu ruột tôi đi lính Pháp, một người bị thương tật, một người bị ốm chết trong trại cải tạo, nhưng sau này em tôi lại là Đội trưởng một đội sản xuất lớn của HTX. Ngoại tôi bị qui Địa chủ, bị tịch thu đến cái bát mẻ không có mà ăn, nhưng các cậu tôi, sau ngày Hợp tác hoá NN, với bàn tay khéo léo của mình, đã trở lên khá giả nhất nhì HTX. Sống thời nào phải theo thế ấy. Cha tôi sống trong vùng Pháp, ăn lương Pháp, phải trung thành với chế độ Bảo Đại, không giám xí xớ với Việt Minh. Còn tôi, đã sống 65 năm dưới chế độ cộng sản ... 
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4070
Registration date : 01/04/2011

Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi   Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 I_icon13Sun 16 Jun 2019, 14:46

buixuanphuong09 đã viết:
Trà Mi đã viết:
buixuanphuong09 đã viết:
Trà Mi đã viết:
Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Lafont12

Minh hoạ của Willy Aractingi

La cigale et la fourmi

La cigale, ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue:
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
"Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'août, foi d'animal,
Intérêt et principal."
La Fourmi n'est pas prêteuse:
C'est là son moindre défaut.
"Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.
- Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
- Vous chantiez? j'en suis fort aise:
Eh bien! dansez maintenant."

Jean de La Fontaine


Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh


Con ve và con kiến

Trên cây có một con Ve
Hát hết mùa hè, mùa lạnh kiết so
Âu là đành phận đem đầu
Chạy sang chị Kiến kêu cầu lân bang
Nhờ bà hàng xóm lòng thương
Cho vay dăm hột thóc lương trợ thì
Khi nào hết lạnh sang hè
Lại xin đem nốt lãi lời phân minh
Nhược bà có bụng nghi tình
Xin thề giời, phật chứng minh việc này
Kiến bà tính ghét mượn vay
Trong nghìn thói độc thói này nhỏ nhen
Lắc đầu rồi lại còn chèn
Lúc trời nắng ráo anh em làm gì?
Ve rằng tôi ngâm phú thi
Đêm ngày nhai nhải, cái gì cũng ngâm
Kiến bà chúa tệ độc tâm
Đáp rằng xưa hát, nhảy đầm nay coi!

Đây là bản chuyển ngữ sang tiếng Việt đầu tiên của thơ ngụ ngôn La Fontaine được đăng trên Đại Nam đăng cổ tùng báo  vào năm 1907.


Ve sầu kêu ve ve
Suốt mùa hè
Đến kỳ gió bấc thổi
Nguồn cơn thật bối rối
Một miếng cũng chẳng còn
Ruồi bọ không một con
Vác miệng chịu khúm núm
Sang chị Kiến hàng xóm
Xin cùng chị cho vay
Dăm ba hạt qua ngày
Từ nay sang tháng hạ
Em lại xin đem trả
Trước thu, thề đất trời!
Xin đủ cả vốn lời
Tính Kiến ghét vay cậy
Thói ấy chẳng hề chi
Nắng ráo chú làm gì?
Kiến hỏi Ve như vậy
Ve rằng: Luôn đêm ngày
Tôi hát, thiệt gì bác!
Kiến rằng: Xưa chú hát
Nay thử múa coi đây

Bản dịch này được Nguyễn Văn Vĩnh sửa lại và đăng trên Đông Dương tạp chí vào năm 1914, có nghĩa là 7 năm sau bản dịch đầu tiên của ông theo thể thơ lục bát đăng báo vào năm 1907.

(nguồn: Thi Viện)
Bài Con ve và con kiến này tôi học từ khi ở trường Hương học của cha tôi, tôi thuộc lòng cả bài tiếng Pháp, thuộc vẹt theo lời truyền khẩu của cha tôi thôi. Cha tôi thuộc lòng cả quyển ngụ ngôn này nên nhiều bài tôi cũng thuộc. Thời đó tôi rất hứng thú với thơ La Fontaine. Lên Tiểu học (lớp Nhì, Nhất) thì không học thơ La Fontaine. Bài Con ve và con kiến gắn với nhiều kỷ niệm êm đềm tuổi thơ của tôi, tôi muốn tìm đọc lại chưa được, nay nhờ Trà Mi tôi được đọc lại, lòng tôi cứ trào lên những cảm xúc khó tả. Cảm ơn Trà Mi nhiều. Mới đó mà đã 70 năm rồi!


Không có chi, bác happy là TM vui rồi. Cám ơn bác!  :mim:
Đọc bài Con ve và con kiến, lòng tôi bồi hồi bao kỷ niệm. Tôi biết tiếng Pháp nhiều hơn so với trình độ học ở trường. Cuối năm 1951, xóm Dưới của tôi bị dồn lên xóm Trên, Ngoại tôi đã dựng cho mấy gian nhà nhỏ nhờ trên đất của ông Chánh, bạn của cha tôi, cũng là người quen của Ngoại tôi. Đầu năm 1952, quân Pháp kéo về đóng tràn ngập, đã cắm rào kẽm gai ngay trước cửa nhà tôi ở, chỉ chừa 1m lối đi. Thời gian này tôi quen và chơi thân với một anh lính Pháp, anh ấy hiền khô, đã tặng  tôi một quyển Tự vị Pháp Việt dày cộp, đã dạy tôi học tiếng Pháp. "anh ấy hiền khô" là cảm giác của tôi thời trẻ con, nhưng sau này, khi đã có những nhận thức đúng đắn về cuộc đời, tôi vẫn thấy đúng. Không phải tất cả những người lính Pháp là tàn bạo, cũng như không phải tất cả những người đi lính cho Pháp là phản động. Trong số này, chỉ có một số rất nhỏ thuộc dạng ác ôn. Chú rể tôi đi lính Pháp, đã di cư vào Nam năm 1954, nhưng ông ấy không phải người xấu. Hai cậu ruột tôi đi lính Pháp, một người bị thương tật, một người bị ốm chết trong trại cải tạo, nhưng sau này em tôi lại là Đội trưởng một đội sản xuất lớn của HTX. Ngoại tôi bị qui Địa chủ, bị tịch thu đến cái bát mẻ không có mà ăn, nhưng các cậu tôi, sau ngày Hợp tác hoá NN, với bàn tay khéo léo của mình, đã trở lên khá giả nhất nhì HTX. Sống thời nào phải theo thế ấy. Cha tôi sống trong vùng Pháp, ăn lương Pháp, phải trung thành với chế độ Bảo Đại, không giám xí xớ với Việt Minh. Còn tôi, đã sống 65 năm dưới chế độ cộng sản ... 

Bác nói cũng đúng. Sống thời nào thì phải chịu theo thế ấy, mặc dù chế độ hổng phải do mình lựa chọn. Không biết ở miền Bắc như thế nào chớ miền Nam sau 75 bị chủ nghĩa lý lịch ám ảnh rất nặng. Con cái "Nguỵ dân" học giỏi mấy cũng đừng mong thi đậu vào đại học y khoa hay lấy học bổng du học nước ngoài. Cái này thầy Iu Bông hiểu rất rõ vì gia đình thầy cũng là nạn nhân của chủ nghĩa lý lịch đó! Vì thế bao nhiêu người đành bỏ nước ra đi tìm đường... cứu mình!  :potay:
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4070
Registration date : 01/04/2011

Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi   Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 I_icon13Sun 16 Jun 2019, 15:02

LỪA ĐỘI LỐT SƯ TỬ

Con lừa kia đội da sư-tử.
    Khắp một vùng tưởng dữ đều-kinh.
       Tuy rằng là vật đáng khinh,
Mà ai cũng sợ oai linh con lừa.

    Rủi phải khi tai thò một mẩu,
    Lòi ngay ra điên-đảo khi-man.
       Chó kia chạy đuổi sủa ran,
Làm cho ai nấy nổi cơn tức cười.

    Cách giả-hình mấy người đã biết,
    Thấy mãnh-sư chạy riết trong đồng.
       Thì ai cũng lấy lạ-lùng,
Mãnh-sư để chó đuổi cùng thế nhưng?

    Xét lắm kế lẫy lừng trong cõi,
    Cũng chẳng qua giả-dối như lừa.
       Nghênh-ngang hống-hách gió mưa,
Chẳng qua đội lốt để lừa người ngây.

(NVV)



Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Nvvpag18
Về Đầu Trang Go down
buixuanphuong09



Tổng số bài gửi : 11293
Age : 81
Registration date : 28/02/2012

Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi   Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 I_icon13Sun 16 Jun 2019, 20:07

Bác nói cũng đúng. Sống thời nào thì phải chịu theo thế ấy, mặc dù chế độ hổng phải do mình lựa chọn. Không biết ở miền Bắc như thế nào chớ miền Nam sau 75 bị chủ nghĩa lý lịch ám ảnh rất nặng. Con cái "Nguỵ dân" học giỏi mấy cũng đừng mong thi đậu vào đại học y khoa hay lấy học bổng du học nước ngoài. Cái này thầy Iu Bông hiểu rất rõ vì gia đình thầy cũng là nạn nhân của chủ nghĩa lý lịch đó! Vì thế bao nhiêu người đành bỏ nước ra đi tìm đường... cứu mình!  Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 578786

Chuyện này Trà Mi nói rất đúng. Anh em tôi cũng là nạn nhân của chuyện này, tôi cũng định tâm sự với Trà Mi, nhưng chuyện của bốn anh em tôi kể ra nó cũng dài dòng e làm bận mắt Trà Mi nên đành thôi.
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4070
Registration date : 01/04/2011

Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi   Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 I_icon13Mon 17 Jun 2019, 06:41

buixuanphuong09 đã viết:
Bác nói cũng đúng. Sống thời nào thì phải chịu theo thế ấy, mặc dù chế độ hổng phải do mình lựa chọn. Không biết ở miền Bắc như thế nào chớ miền Nam sau 75 bị chủ nghĩa lý lịch ám ảnh rất nặng. Con cái "Nguỵ dân" học giỏi mấy cũng đừng mong thi đậu vào đại học y khoa hay lấy học bổng du học nước ngoài. Cái này thầy Iu Bông hiểu rất rõ vì gia đình thầy cũng là nạn nhân của chủ nghĩa lý lịch đó! Vì thế bao nhiêu người đành bỏ nước ra đi tìm đường... cứu mình!  Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 578786

Chuyện này Trà Mi nói rất đúng. Anh em tôi cũng là nạn nhân của chuyện này, tôi cũng định tâm sự với Trà Mi, nhưng chuyện của bốn anh em tôi kể ra nó cũng dài dòng e làm bận mắt Trà Mi nên đành thôi.

Bác có tâm sự cần bộc bạch cho nhẹ lòng thì cứ viết. Nếu ngại thì dời vào trong lớp học, hổng sao đâu! :-bd
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4070
Registration date : 01/04/2011

Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi   Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 I_icon13Mon 17 Jun 2019, 07:57

CON NHÁI MUỐN TO BẰNG CON BÒ

Con nhái nom thấy con bò,
Hình-dung đẹp-đẽ, mình to béo tròn.
    Nhái bằng quả trứng tí-hon.
Lại toan cố sức bằng con bò vàng.

    Ngậm hơi, cổ bạnh, bụng trương;
Kêu: — Chị em đến xem tường cho ta.
    Đã bằng chưa, chị trông, nà!
Bạn rằng: — Còn kém. — Nhái đà phồng thêm;

    Hỏi rằng: — Được chửa, chị em?
Bạn rằng: — Chưa được; Phồng thêm ít nhiều.
    — Chị ơi! Còn kém bao nhiêu?
Bạn rằng: — Còn phải phồng nhiều. Kém xa!

    Tức mình, chị nhái oắt ta,
Lại phồng bụng quá vỡ ra chết liền.
    Ở đời lắm kẻ thật điên,
Sức hèn lại muốn tranh tiên với người.

    Dại thay những thói đua đòi
Vinh gì cuộc rượu trận cười mà ganh.
    Để cho cơ-nghiệp tan-tành.

(NVV)


Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Nvvpag19
Về Đầu Trang Go down
Sponsored content




Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi   Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi - Page 2 I_icon13

Về Đầu Trang Go down
 
Truyện ngụ ngôn La Fontaine tròn 350 tuổi
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 2 trong tổng số 6 trangChuyển đến trang : Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: VƯỜN VĂN :: Truyện Sưu tầm :: Truyện cổ tích-