Trang ChínhTìm kiếmVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
Chút tâm tư by tâm an Yesterday at 23:25

Học làm thơ Tập danh by buixuanphuong09 Yesterday at 20:16

Vườn Đào mãi nhớ by buixuanphuong09 Yesterday at 18:41

Truyện dã sử võ hiệp kỳ tình - Ái Hoa by Ai Hoa Yesterday at 14:11

Đố tiếp by Ai Hoa Yesterday at 14:01

Ca Dao by bounthanh sirimoungkhoune Yesterday at 11:55

Tập Thơ Truyện "Hồn Lang Về Cõi Thế" (60 bài) by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 10:44

Quán nước ven đường by cohangnuoc Yesterday at 10:43

DÒNG TRUYỆN THƠ VUI VỀ ĐỜI SỐNG, TÌNH CẢM & MƯU SINH...Của Nguyễn Thành Sáng&Tam Muội by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 10:37

Dòng thơ họa của Nguyễn Thành Sáng &Tam Muội ( Tập 1 ) by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 10:34

Lẩu Rắn Đường Nghiệt Thịt by chuoigia Yesterday at 10:16

HOA VÀ THƠ by ozofe Wed 08 Jul 2020, 22:31

Một số thành ngữ thông dụng by Ai Hoa Wed 08 Jul 2020, 14:59

SONG TỬ LẠC LOÀI . by Trăng Wed 08 Jul 2020, 14:07

Lỗ bao nhiêu? by Phương Nguyên Wed 08 Jul 2020, 13:24

12 bài thơ tình hóa học cực ý nghĩa và lãng mạn by Trà Mi Wed 08 Jul 2020, 12:19

Rụng by Tinh Hoa Tue 07 Jul 2020, 14:42

Thơ Nguyễn Thành Sáng by Nguyễn Thành Sáng Tue 07 Jul 2020, 11:01

LẠC TRÔI by Phương Nguyên Tue 07 Jul 2020, 09:24

HÁT NÓI ĐỂ MÀ CHƠI : KHUYÊN AI ĐỪNG ĐỐ KỴ by Ma Nu Tue 07 Jul 2020, 05:16

Kim Vân Kiều Truyện - Thanh Tâm Tài Nhân by Ai Hoa Mon 06 Jul 2020, 13:15

Tết by Tinh Hoa Sun 05 Jul 2020, 17:46

Họa thơ Phương Nguyên by buixuanphuong09 Sun 05 Jul 2020, 12:50

LỀU THƠ NHẠC by Thiên Hùng Sun 05 Jul 2020, 03:03

Chị Phương Nguyên by Phương Nguyên Sat 04 Jul 2020, 14:07

CÒN QUẬY NHIỀU by buixuanphuong09 Sat 04 Jul 2020, 08:48

THẮC MẮC VỀ VIỆC XOÁ BÀI by Phương Nguyên Fri 03 Jul 2020, 20:39

Con ngựa gỗ by Trà Mi Fri 03 Jul 2020, 11:51

Vân Thi Lâu Mộng - Mây Lang Thang by Mây Lang Thang Fri 03 Jul 2020, 11:28

Đố hình by Ai Hoa Fri 03 Jul 2020, 07:00

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu
Share | 
 

 Tỉ Trà Mi ui ...

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Trăng



Tổng số bài gửi : 1629
Registration date : 23/04/2014

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Thu 27 Sep 2018, 20:22

Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4502
Registration date : 01/04/2011

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Fri 28 Sep 2018, 07:37

Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Về Đầu Trang Go down
Trăng



Tổng số bài gửi : 1629
Registration date : 23/04/2014

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Fri 28 Sep 2018, 10:24

Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Nguyên văn comment cho 1 bài viết của T ở blogspot là vậy á tỷ , T hông hiểu nên khó phản hồi tỉ ui.

1 nhận xét:

Tỉ Trà Mi ui ... Blank
Pascal13:49 25 tháng 9, 2018
Juste
la beauté
du chemin Smile
Trả lời
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4502
Registration date : 01/04/2011

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Sat 29 Sep 2018, 09:03

Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Nguyên văn comment cho 1 bài viết của T ở blogspot là vậy á tỷ , T hông hiểu nên khó phản hồi tỉ ui.

1 nhận xét:


Tỉ Trà Mi ui ... Blank
Pascal13:49 25 tháng 9, 2018
Juste
la beauté
du chemin Smile
Trả lời

Vậy thì cho TM xem bài viết lun
:tongue:
Về Đầu Trang Go down
Trăng



Tổng số bài gửi : 1629
Registration date : 23/04/2014

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Sat 29 Sep 2018, 09:46

Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Nguyên văn comment cho 1 bài viết của T ở blogspot là vậy á tỷ , T hông hiểu nên khó phản hồi tỉ ui.

1 nhận xét:






Tỉ Trà Mi ui ... Blank
Pascal13:49 25 tháng 9, 2018
Juste
la beauté
du chemin Smile
Trả lời

Vậy thì cho TM xem bài viết lun  
:tongue:
Có thể comment hỏng ăn nhằm gì vơi bài viết tỉ à, thôi T Merci đại luôn hén tỉ
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4502
Registration date : 01/04/2011

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Mon 01 Oct 2018, 07:59

Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Nguyên văn comment cho 1 bài viết của T ở blogspot là vậy á tỷ , T hông hiểu nên khó phản hồi tỉ ui.

1 nhận xét:









Tỉ Trà Mi ui ... Blank
Pascal13:49 25 tháng 9, 2018
Juste
la beauté
du chemin Smile
Trả lời

Vậy thì cho TM xem bài viết lun  
:tongue:
Có thể comment hỏng ăn nhằm gì vơi bài viết tỉ à, thôi T Merci đại luôn hén tỉ

TM xem rùi, có lẽ dịch là "chỉ vẻ đẹp của con đường", con đường có thể là đường đi, lối sống, đạo ... Hổng biết có liên quan cuốn "En chemin avec la beauté: Les trésors de ma vie" của Michael Lonsdale hông nữa   :bitchitlin:

Về Đầu Trang Go down
Trăng



Tổng số bài gửi : 1629
Registration date : 23/04/2014

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Mon 01 Oct 2018, 16:38

Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Nguyên văn comment cho 1 bài viết của T ở blogspot là vậy á tỷ , T hông hiểu nên khó phản hồi tỉ ui.

1 nhận xét:











Tỉ Trà Mi ui ... Blank
Pascal13:49 25 tháng 9, 2018
Juste
la beauté
du chemin Smile
Trả lời

Vậy thì cho TM xem bài viết lun  
:tongue:
Có thể comment hỏng ăn nhằm gì vơi bài viết tỉ à, thôi T Merci đại luôn hén tỉ

TM xem rùi, có lẽ dịch là "chỉ vẻ đẹp của con đường", con đường có thể là đường đi, lối sống, đạo ... Hổng biết có liên quan cuốn "En chemin avec la beauté: Les trésors de ma vie" của Michael Lonsdale hông nữa   :bitchitlin:

T hearts  tỉ nhiều tỉ ui ...
Về Đầu Trang Go down
 
Tỉ Trà Mi ui ...
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: NGHINH TÂN CÁC :: Thông báo, Thắc mắc, Ý Kiến-