Trang ChínhTìm kiếmVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
Truyện dã sử võ hiệp kỳ tình-Ái Hoa by Ai Hoa Yesterday at 22:43

NHỚ by Ai Hoa Yesterday at 21:45

Vườn Đào mãi nhớ 2 by buixuanphuong09 Yesterday at 21:29

Tự do by Tinh Hoa Yesterday at 15:11

Tập Thơ Tái Ngộ Duyên Tiền Kiếp by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 14:27

Dòng thơ họa của Nguyễn Thành Sáng &Tam Muội ( Tập 1 ) by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 14:23

Thơ Nguyễn Thành Sáng by Nguyễn Thành Sáng Yesterday at 12:33

TRANG THƠ LÊ HẢI CHÂU by Lê Hải Châu Yesterday at 10:29

MÓN RIÊU by Cẩn Vũ Yesterday at 10:09

Thơ Nguyên Hữu by Nguyên Hữu Yesterday at 08:36

5 chữ by Tinh Hoa Fri 25 Sep 2020, 22:53

Chúc mừng Sinh Nhật Cẩn Vũ by buixuanphuong09 Fri 25 Sep 2020, 21:03

CÒN QUẬY NHIỀU by buixuanphuong09 Fri 25 Sep 2020, 15:01

PHÚ by Ai Hoa Fri 25 Sep 2020, 11:17

Quán nước ven đường by cohangnuoc Fri 25 Sep 2020, 09:13

TRANG THƠ LÊ HẢI CHÂU by Lê Hải Châu Fri 25 Sep 2020, 07:17

Đường luật by Tinh Hoa Thu 24 Sep 2020, 21:46

Thơ Đường Luật - Tiến Thành by Tiến Thànk Thu 24 Sep 2020, 21:11

Tò Mò by mytutru Thu 24 Sep 2020, 20:50

GÓC TÂM TƯ thichvui by Ai Hoa Thu 24 Sep 2020, 13:28

DUYÊN TÌNH by nguoidienviyeunguoi Thu 24 Sep 2020, 09:20

VÌ SAO NHO ? ......HÁT by nguoidienviyeunguoi Thu 24 Sep 2020, 08:17

Thế giới Tình yêu by nguoidienviyeunguoi Thu 24 Sep 2020, 06:52

6 chữ by Tinh Hoa Thu 24 Sep 2020, 00:55

Những Bài Năm 2020 by mytutru Wed 23 Sep 2020, 15:03

Chúc Mọi Nhà by mytutru Wed 23 Sep 2020, 11:09

CHUYỆN VỤN (Phương Nguyên) by Phương Nguyên Wed 23 Sep 2020, 10:26

Dị ứng vanilla by Phương Nguyên Wed 23 Sep 2020, 07:48

Tại sao càng giỏi lại càng dễ bị ghét? by Phương Nguyên Wed 23 Sep 2020, 07:42

HÁT NÓI (Phương Nguyên) by Phương Nguyên Wed 23 Sep 2020, 07:37

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu
Share | 
 

 Tỉ Trà Mi ui ...

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Trăng



Tổng số bài gửi : 1635
Registration date : 23/04/2014

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Thu 27 Sep 2018, 20:22

Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4673
Registration date : 01/04/2011

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Fri 28 Sep 2018, 07:37

Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Về Đầu Trang Go down
Trăng



Tổng số bài gửi : 1635
Registration date : 23/04/2014

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Fri 28 Sep 2018, 10:24

Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Nguyên văn comment cho 1 bài viết của T ở blogspot là vậy á tỷ , T hông hiểu nên khó phản hồi tỉ ui.

1 nhận xét:

Tỉ Trà Mi ui ... Blank
Pascal13:49 25 tháng 9, 2018
Juste
la beauté
du chemin Smile
Trả lời
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4673
Registration date : 01/04/2011

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Sat 29 Sep 2018, 09:03

Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Nguyên văn comment cho 1 bài viết của T ở blogspot là vậy á tỷ , T hông hiểu nên khó phản hồi tỉ ui.

1 nhận xét:


Tỉ Trà Mi ui ... Blank
Pascal13:49 25 tháng 9, 2018
Juste
la beauté
du chemin Smile
Trả lời

Vậy thì cho TM xem bài viết lun
:tongue:
Về Đầu Trang Go down
Trăng



Tổng số bài gửi : 1635
Registration date : 23/04/2014

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Sat 29 Sep 2018, 09:46

Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Nguyên văn comment cho 1 bài viết của T ở blogspot là vậy á tỷ , T hông hiểu nên khó phản hồi tỉ ui.

1 nhận xét:






Tỉ Trà Mi ui ... Blank
Pascal13:49 25 tháng 9, 2018
Juste
la beauté
du chemin Smile
Trả lời

Vậy thì cho TM xem bài viết lun  
:tongue:
Có thể comment hỏng ăn nhằm gì vơi bài viết tỉ à, thôi T Merci đại luôn hén tỉ
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 4673
Registration date : 01/04/2011

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Mon 01 Oct 2018, 07:59

Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Nguyên văn comment cho 1 bài viết của T ở blogspot là vậy á tỷ , T hông hiểu nên khó phản hồi tỉ ui.

1 nhận xét:









Tỉ Trà Mi ui ... Blank
Pascal13:49 25 tháng 9, 2018
Juste
la beauté
du chemin Smile
Trả lời

Vậy thì cho TM xem bài viết lun  
:tongue:
Có thể comment hỏng ăn nhằm gì vơi bài viết tỉ à, thôi T Merci đại luôn hén tỉ

TM xem rùi, có lẽ dịch là "chỉ vẻ đẹp của con đường", con đường có thể là đường đi, lối sống, đạo ... Hổng biết có liên quan cuốn "En chemin avec la beauté: Les trésors de ma vie" của Michael Lonsdale hông nữa   :bitchitlin:

Về Đầu Trang Go down
Trăng



Tổng số bài gửi : 1635
Registration date : 23/04/2014

Tỉ Trà Mi ui ... Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Tỉ Trà Mi ui ...   Tỉ Trà Mi ui ... I_icon13Mon 01 Oct 2018, 16:38

Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Trăng đã viết:
Tỉ dịch giùm T câu này nha tỉ
" Juste la beauté de chemin "
Nếu xuống hàng thì nghĩa có khác ko tỉ
Juste
la beauté
du chemin
hearts tỉ nhiều ( T có mở google dịch thì vô nghĩa quá Tỉ ui )


Để hiểu nghĩa cho đúng thì T phải chép nguyên đoạn văn, chớ câu trên thì TM cũng hiểu giống như Google thui   Rolling Eyes
Nguyên văn comment cho 1 bài viết của T ở blogspot là vậy á tỷ , T hông hiểu nên khó phản hồi tỉ ui.

1 nhận xét:











Tỉ Trà Mi ui ... Blank
Pascal13:49 25 tháng 9, 2018
Juste
la beauté
du chemin Smile
Trả lời

Vậy thì cho TM xem bài viết lun  
:tongue:
Có thể comment hỏng ăn nhằm gì vơi bài viết tỉ à, thôi T Merci đại luôn hén tỉ

TM xem rùi, có lẽ dịch là "chỉ vẻ đẹp của con đường", con đường có thể là đường đi, lối sống, đạo ... Hổng biết có liên quan cuốn "En chemin avec la beauté: Les trésors de ma vie" của Michael Lonsdale hông nữa   :bitchitlin:

T hearts  tỉ nhiều tỉ ui ...
Về Đầu Trang Go down
 
Tỉ Trà Mi ui ...
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: NGHINH TÂN CÁC :: Thông báo, Thắc mắc, Ý Kiến-