Trang ChínhTrợ giúpTìm kiếmVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
DẤU CHÂN TRẦN THẾ by BachVanNhi Yesterday at 22:37

Câu đối NGỰA by HanSiNguyen Yesterday at 16:07

CẢM TÁC NHÂN NHỚ NGÀY ĐẠI THĂNG TRẬN NGỌC HỒI ĐỐNG ĐA by Ma Nu Yesterday at 06:56

MẮT NÂU VỀ CHƯA by HanSiNguyen Mon 19 Feb 2018, 22:39

Thơ Nguyễn Thành Sáng by Nguyễn Thành Sáng Mon 19 Feb 2018, 16:40

Ăn Gì Để Đẹp Da? by Trà Mi Mon 19 Feb 2018, 14:39

5 ca bệnh vặt thường gặp của con gái by Trà Mi Mon 19 Feb 2018, 14:32

Tóc xoăn đẹp cả ngày by Trà Mi Mon 19 Feb 2018, 13:40

Mừng tuổi ngày Tết by Trà Mi Mon 19 Feb 2018, 10:08

Kính Tặng Thầy Nhân Ngày Sinh Nhật by Trà Mi Mon 19 Feb 2018, 09:38

Cảm Cười...chơi by nguoidienviyeunguoi Mon 19 Feb 2018, 09:37

LỀU THƠ NHẠC by Trà Mi Mon 19 Feb 2018, 09:34

Ghi danh tham gia lớp thơ Đường Luật by Trà Mi Mon 19 Feb 2018, 09:22

Xướng Họa 2018 by mytutru Mon 19 Feb 2018, 00:50

Thơ Thiền Và (Ngọa Thiền) by mytutru Mon 19 Feb 2018, 00:38

HOA GIEO TỨ TUYỆT by buixuanphuong09 Sun 18 Feb 2018, 19:24

Vân Thi Lâu Mộng - Mây Lang Thang by Mây Lang Thang Sun 18 Feb 2018, 11:25

CÒN SUNG SỨC by buixuanphuong09 Sun 18 Feb 2018, 07:34

Thân ái chào mừng by vanchuc029 Sat 17 Feb 2018, 18:22

XUÂN THA HƯƠNG by buixuanphuong09 Sat 17 Feb 2018, 13:46

NĂM MỚI CHÚC ANH CHI EM TRONG ĐVTC by mytutru Fri 16 Feb 2018, 22:19

NGÀY GIÁNG SINH by THY OANH Fri 16 Feb 2018, 21:26

Chúc Tết Thầy, Tỷ by Bảo Minh Trang Fri 16 Feb 2018, 18:48

Quán Trà - Ngọc Huy by Ngọc Huy Fri 16 Feb 2018, 16:36

Họa thơ Tiền Bối by Ngọc Huy Fri 16 Feb 2018, 13:51

Quán Thơ - Ngọc Huy by Ngọc Huy Fri 16 Feb 2018, 09:44

Chuyện bi hài : Two Way Real Love by HanSiNguyen Fri 16 Feb 2018, 06:24

NĂM MỚI CHÚC ĐÀO VIÊN THI CÁC by Ma Nu Fri 16 Feb 2018, 03:45

HẠNH NGỘ MÙA XUÂN by HanSiNguyen Thu 15 Feb 2018, 23:12

NGHĨA TÌNH VIỆT NAM by HanSiNguyen Thu 15 Feb 2018, 23:00

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu
Share | 
 

 Lô Trung Tiểu Hỏa - Trần Văn Lương

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
Việt Đường



Tổng số bài gửi : 1679
Registration date : 21/08/2009

Bài gửiTiêu đề: Lô Trung Tiểu Hỏa - Trần Văn Lương   Sun 26 May 2013, 15:19

Kính gửi quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:

Bập bùng ngọn lửa trong tim,
Láo liên con mắt đi tìm chốn nao.

Cóc cuối tuần:

爐 中 小 火

劈 山 錯 覓 舊 雲 蹤,
破 鏡 妄 求 昔 日 容,
戽 水 癡 心 尋 鯉 影,
回 家 火 未 熄 爐 中.

陳 文 良

Âm Hán Việt:

Lô Trung Tiểu Hỏa

Phách sơn thác mịch cựu vân tung,
Phá kính vọng cầu tích nhật dung,
Hố thủy si tâm tầm lý ảnh,
Hồi gia, hỏa vị tức lô trung.

Trần Văn Lương

Dịch nghĩa:

Đốm Lửa Nhỏ Trong Bếp Lò

Xẻ núi lầm lẫn đi tìm vết chân của đám mây cũ (đã bay qua),
Đập vỡ kính sai lầm mong cầu (được lại) bóng dáng ngày xưa, (1)
Lòng ngu si tát nước để tìm hình ảnh của con cá chép, (2)
Quay về nhà (mới thấy) lửa chưa tắt trong bếp (3)

Ghi chú:

(1) Khóc Thị Bằng của Tự Đức:
...
Đập cổ kính ra tìm lấy bóng"
...

(2) Bích Nham Lục, tắc 7, Huệ Siêu Vấn Phật

Bài Tụng của Tuyết Đậu :

Giang quốc xuân phong xuy bất khởi,
Chá cô đề tại thâm hoa lý.
Tam cấp lãng cao ngư hóa long,
Si nhân du hố dạ đường thủy.

Nghĩa :

Ở Giang quốc, gió xuân thổi không lên,
Chim chá cô kêu hót trong rừng hoa.
Sóng cao ba bực con cá đã hóa rồng (bay mất),
Kẻ ngu si vẫn còn tát nước tìm trong ao đêm.

(2) Ngũ Đăng Hội Nguyên, quyển 9, Qui Sơn Linh Hựu Thiền Sư

Sư (Qui Sơn) một hôm đứng hầu thầy là Bách Trượng.

Bách Trượng hỏi:
- Ai đó ?

Sư đáp:
- Là con.

Bách Trượng bảo:
- Con vạch trong bếp xem có lửa không.

Sư vạch bếp xong thưa :
- Không có lửa.

Bách Trượng đứng dậy, vạch bếp thật sâu, tìm ra chút lửa giơ lên và nói:
- Sao bảo là không có lửa ?

Sư bỗng nhiên đại ngộ, lễ bái và trình kiến giải.

Phỏng dịch thơ:

Lửa Bếp

Xẻ non tìm dấu mây qua,
Đập gương mong gặp nét hoa năm nào,
Dại khờ cố tát cạn ao,
Về khơi bếp, lửa may sao vẫn còn.

Trần Văn Lương
Cali, 03/2013

Lời than của Phi Dã Thiền Sư :

Mây bay qua nào để lại dấu vết trong núi.
Người đi rồi nào còn gì để lại trong gương.
Cá hóa rồng rồi đâu còn để lại ảnh trong ao.
Thế mà chúng sinh vẫn mê mờ xẻ núi tìm mây,
đập gương tìm bóng, tát nước tìm cá.
Nào hay ngọn lửa trong bếp vẫn còn luôn âm ỉ!


Kính gửi anh Lương.

Tứ tuyệt thất ngôn thử dịch thôi
Dám mong nhị vị sửa dùm tôi
Vui liều cố gắng dù non sức
Nên chỉ đưa lên mấy vận tồi

ĐỐM LỬA BẾP NHÀ ĐỦ ẤM TIM

Xẻ núi mong tìm lại dáng mây
Dập gương ham kiếm bóng xưa bay
Tát ao khờ khạo mò tăm chép (cá)
Đốm lửa trong nhà vẫn ấm đây

Trân trọng
LTĐQB


Lửa Lò Còn Xanh
(Song Thất Lục Bát phỏng dịch)

Đi xẻ núi kiếm vầng mây cũ
Đập kính ra lùng thử dáng xưa
Ngu si tát cả ao hồ
Cá đâu tìm thấy, lửa lò còn xanh !

Việt Đường
(28/03/2013)


Kính anh Việt Đường,

Cám ơn anh thật nhiều. Bài dịch thật lưu loát và sát nghĩa.
Rất vui khi được anh và quý anh khác gia nhập cuộc vui này.

Chúc anh cuối tuần vui.
L
Về Đầu Trang Go down
 
Lô Trung Tiểu Hỏa - Trần Văn Lương
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: VƯỜN THƠ :: THƠ CHUYỂN NGỮ-