Bài viết mới | BÊN GIÒNG LỊCH SỬ 1940-1965 - LM CAO VĂN LUẬN by Trà Mi Today at 08:52
5 chữ by Tinh Hoa Yesterday at 22:27
Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Yesterday at 16:16
Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Yesterday at 11:01
Thi tập "Chỉ là...Tình thơ" by Tú_Yên tv Thu 25 Apr 2024, 12:56
Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Thu 25 Apr 2024, 12:51
Thơ Tú_Yên phổ nhạc by Tú_Yên tv Thu 25 Apr 2024, 12:46
LỀU THƠ NHẠC by Thiên Hùng Wed 24 Apr 2024, 11:55
Quán Tạp Kỹ - Đồng Bằng Nam Bộ by Thiên Hùng Wed 24 Apr 2024, 11:48
Trụ vững duyên thầy by Trà Mi Tue 23 Apr 2024, 07:34
Mái Nhà Chung by Trà Mi Tue 23 Apr 2024, 07:33
THIỀN TUỆ (diệt trừ đau khổ) by mytutru Tue 23 Apr 2024, 00:07
Nhận dạng phụ nữ giàu có by Trà Mi Mon 22 Apr 2024, 08:36
Bức tranh gia đình by Trà Mi Mon 22 Apr 2024, 08:09
Mẹo kho thịt by Trà Mi Mon 22 Apr 2024, 07:29
SẦU LY BIỆT by Phương Nguyên Sun 21 Apr 2024, 23:01
Trang Họa thơ Phương Nguyên 2 by Phương Nguyên Sun 21 Apr 2024, 22:56
Trang viết cuối đời by buixuanphuong09 Sun 21 Apr 2024, 06:38
Mức thù lao không ai dám nghĩ đến by Trà Mi Wed 17 Apr 2024, 11:28
KHÔNG ĐỀ by Phương Nguyên Wed 17 Apr 2024, 11:00
Cách xem tướng mạo phụ nữ ngoại tình, không chung thủy by mytutru Tue 16 Apr 2024, 11:59
Ở NHÀ MỘT MÌNH by Phương Nguyên Tue 16 Apr 2024, 09:59
HÁ MIỆNG CHỜ SUNG by Phương Nguyên Sun 14 Apr 2024, 13:29
Trang thơ vui Phạm Bá Chiểu by phambachieu Fri 12 Apr 2024, 15:48
Những Đoá Từ Tâm by Việt Đường Fri 12 Apr 2024, 15:32
Chết rồi! by Phương Nguyên Fri 12 Apr 2024, 13:57
ĐÔI BÀN TAY NGHỆ NHÂN by mytutru Thu 11 Apr 2024, 17:43
THẬN TRỌNG SIÊU LỪA by mytutru Wed 10 Apr 2024, 20:33
Không đánh, không mắng, không phạt, không có học sinh ưu tú by Trà Mi Wed 10 Apr 2024, 11:45
KHÓ NGỦ by Phương Nguyên Wed 10 Apr 2024, 01:46
|
Âm Dương Lịch |
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
|
| | |
Tác giả | Thông điệp |
---|
unghoadaphu
Tổng số bài gửi : 566 Registration date : 25/06/2009
| Tiêu đề: Re: Thơ hán nôm Việt Nam Mon 09 Apr 2012, 20:02 | |
| 寄 杜 銀
土 木 相 生 艮 畔 金 為 何 謀 我 蘊 靈 襟 當 時 五 口 秋 心 絕 直 至 未 來 不 恨 心
作 者: 萬 行 禪 師
Phiên âm
Ký Đỗ Ngân
Thổ mộc tương sinh cấn bạn câm, Vị hà mưu ngã uẩn linh khâm? Đương thì ngũ khẩu thu tâm tuyệt, Trực chí vị lai bất hận tâm.
Vạn Hạnh Thiền Sư
Dịch nghĩa
"Thổ" và "mộc" sinh ra nhau, "cấn" đứng liền với "kim", Cớ sao lại chất chứa trong lòng mưu mô hại ta? Lúc bấy giờ lòng ta buồn bã vô cùng, Nhưng về sau thì chẳng còn để bụng oán giận.
-//- |
| | | unghoadaphu
Tổng số bài gửi : 566 Registration date : 25/06/2009
| Tiêu đề: Re: Thơ hán nôm Việt Nam Mon 09 Apr 2012, 20:03 | |
| 示 弟 子
身 如 電 影 有 還 無 萬 木 春 榮 秋 又 枯 任 運 盛 衰 無 怖 畏 盛 衰 如 露 草 頭 鋪
作者: 萬 行 禪 師
Phiên âm
Thân như điện ảnh hữu hoàn vô, Vạn mộc xuân vinh, thu hựu khô. Nhậm vận thịnh suy vô bố úy, Thịnh suy như lộ thảo đầu phô.
Tác giả : Vạn Hạnh Thiền Sư
Dịch thơ Ngô Tất Tố
Thân như bóng chớp, có rồi không, Cây cối xuân tươi, thu não nùng. Mặc cuộc thịnh suy đừng sợ hãi, Kìa kìa ngọn cỏ giọt sương đông.
Dịch thơ Ngô Văn Phú
Bảo học trò
Đời như chớp bóng, có rồi không Muôn vật xuân tươi, thu héo cong Ngẫm vận thịnh suy đừng sợ hãi Thịnh suy sương sớm có niềm vương .
- // - |
| | | Hương Tiêu
Tổng số bài gửi : 361 Registration date : 05/07/2011
| Tiêu đề: Re: Thơ hán nôm Việt Nam Mon 09 Apr 2012, 20:09 | |
| 棹 歌 聲
玲 瓏 四 璧 列 雲 屏 玉 筍 參 差 水 面 平 漸 覺 桃 源 山 作 戶 衹 從 魚 浦 石 屯 兵 盡 教 謝 客 遊 難 遍 這 莫 雲 林 畫 不 成 遙 望 山 窮 水 盡 處 忽 然 沖 出 棹 歌 聲
胡 春 香
Trạo ca thanh
Linh lung tứ bích liệt vân bình Ngọc duẩn sâm si thủy diện bình Tiệm giác Đào nguyên sơn tác hộ Chỉ tùng Ngư Phố thạch đồn binh Tận giao Tạ khách du nan biến Già mạc Vân Lâm hoạ bất thành Dao vọng sơn cùng thủy tận xứ Hốt nhiên xung xuất trạo ca thanh.
Hồ Xuân Hương
--Dịch nghĩa:--
Trỗi tiếng ca chèo
Long lanh bốn vách giăng những bức bình phong vẽ cảnh mây. Đá hình cây măng ngọc lô nhô mọc trên mặt nước phẳng. Thầy rõ ràng rằng lối vào Đào Nguyên có cửa bằng núi đá, Lạ thay! Sao mà bên bến cá lại có thành xây bằng đá để đóng đồn binh Mặc lòng chàng Tạ Linh Liên đến chơi đây, đi xem đâu hết, Dẫu là hoạ sĩ Ngọc Vân Lâm vẽ cảnh cũng không thật đúng, Ngóng trông đến chỗ cuối nước hết núi, Thình lình nghe tiếng chèo và tiếng ca trỗi lên.
--Bản dịch của Hoàng Xuân Hãn--
Long lanh bốn phía rủ màn mây, Nước phẳng lô nhô măng mọc dày. Mới biết Nguồn Đào ngăn cửa đá, Nào ngờ Bến cá có đồn xây. Mặc cho họ Tạ xem đâu hết, Dẫu có chàng Lâm vẽ chẳng tầy. Xa ngóng chân trời non lẫn nước, Bỗng nghe chèo hát trỗi đâu đây.
- // - |
| | | Hương Tiêu
Tổng số bài gửi : 361 Registration date : 05/07/2011
| Tiêu đề: Re: Thơ hán nôm Việt Nam Mon 09 Apr 2012, 20:12 | |
| 舟 中 獨 坐
范 貴 適
江 國 更 初 月 上 船 吹 篷 風 冷 不 成 眠 可 堪 多 病 逢 佳 景 獨 對 寒 燈 思 渺 然
Chu trung độc tọa Phạm Quý Thích
Giang quốc canh sơ nguyệt thướng thuyền, Xuy bồng phong lãnh bất thành miên. Khả kham đa bệnh phùng giai cảnh, Độc đối hàn đăng tứ diểu nhiên.
Ngồi một mình trong thuyền
Sông nước đầu canh, trăng lên thuyền, Gió lạnh thổi mui thuyền làm giấc ngủ không thành. Bị bịnh nhiều lại gặp cảnh đẹp, Một mình đối diện với chiếc đèn lạnh mà suy nghĩ xa xăm.
--Bản dịch của Phụng Hà:--
Sông nước đầu canh, nguyệt soi thuyền, Trên mui gió lạnh giấc chẳng yên. Lắm bệnh vẫn ham mê cảnh đẹp, Trước đèn cô độc, tứ triền miên.
- // - |
| | | Hương Tiêu
Tổng số bài gửi : 361 Registration date : 05/07/2011
| Tiêu đề: Re: Thơ hán nôm Việt Nam Mon 09 Apr 2012, 20:16 | |
| 秋 晚
范 貴 適
夜 風 未 斷 曉 風 來 木 葉 蕭 蕭 下 小 齋 獨 有 黃 花 吹 不 老 東 籬 爛 熳 照 浮 杯
Thu vãn Phạm Quý Thích
Dạ phong vị đoạn hiểu phong lai, Mộc diệp tiêu tiêu há tiểu trai. Độc hữu hoàng hoa xuy bất lão, Đông ly lạn mạn chiếu phù bôi.
Cuối thu
Gió đêm chưa dứt gió sớm đà đến, Lá cây ào ào rơi xuống thư phòng học nhỏ Có một mình hoa vàng bị gió thổi nhưng chẳng úa tàn, Ở hàng rào phía đông đang hiện rực rỡ lên chén rựơu tràn đầy.
-- Bản dịch của Phụng Hà:--
Gió đêm chưa dứt, gió sáng lồng, Lá rơi hiu hắt xuống thư phòng. Hoa vàng chưa úa dù gió thổi, Bóng soi chén rượu phía rào đông.
- // - |
| | | unghoadaphu
Tổng số bài gửi : 566 Registration date : 25/06/2009
| Tiêu đề: Re: Thơ hán nôm Việt Nam Mon 09 Apr 2012, 21:33 | |
| 蟬 師
人 謂 先 生 愛 我 兒 愛 兒 之 母 有 誰 知 架 橋 舊 句 非 無 謂 攬 鏡 前 因 祇 自 悲 祇 恐 世 間 無 寡 婦 莫 言 天 下 欠 蟬 師 愛 師 欲 為 愛 兒 教 教 得 兒 辰 母 又 癡
阮 勸
Thiền Sư
Nhân vị tiên sinh ái ngã nhi Ái nhi chi mẫu hữu thùy tri Giá kiều cựu cú phi vô vị Lãm kính tiền nhân chỉ tự bi Chỉ khủng thế gian vô quả phụ Mạc ngôn thiên hạ khiếm thiền sư Ái sư dục vị ái nhi giáo Giáo đắc nhi thời mẫu hựu si .
Tác giả : Nguyễn Khuyến
Thầy đồ ve
Người ta bảo thầy đồ yêu con ta Nhưng ai biết đâu thầy lại yêu mẹ của con Câu hát cũ “bắc cầu “(1) không phải là không có nghĩa Nhân duyên trước “ cầm gương “(2) chỉ tự gây nên đau thương Chỉ sợ thế gian không có đàn bà góa Đừng nói thiên hạ thiếu thầy đồ ve Yêu thầy là vì muốn thầy dạy cho đứa con yêu của mình Biết đâu rằng dạy được con khôn là lúc mẹ lại hóa ngây .
Chú giải : 1- Mượn lời trong ca dao:
Muốn sang thì bắc cầu kiều Muốn con hay chữ thì yêu lấy thầy .
2- Ca dao
Trách người quân tử vô tình Có gương mà để bên mình không soi . Ý chê thầy đồ nhát gan !
- // - |
| | | Hương Tiêu
Tổng số bài gửi : 361 Registration date : 05/07/2011
| Tiêu đề: Re: Thơ hán nôm Việt Nam Tue 10 Apr 2012, 01:14 | |
| 弔 陳 碧 珊
龍 編 纔 向 鳳 城 回 朝 對 猶 希 永 彆 催 賈 誼 少 年 難 久 用 漢 文 前 席 正 弘 開 三 元 聲 價 留 殘 竹 半 夜 風 霜 落 早 梅 空 億 丞 槎 隨 博 望 幾 回 天 馬 自 西 來
嗣 德 阮 福 蒔
Điếu Trần Bích San Long Biên tài hướng Phượng thành hồi, Triều đối do hy vĩnh biệt thôi. Giả Nghị thiếu niên nan cửu dụng, Hán Văn tiền tịch chính hoằng khai. Tam nguyên thanh giá lưu tàn trúc, Bán dạ phong sương lạc tảo mai. Không ức thừa tra tuỳ Bác Vọng, Kỷ hồi thiên mã tự tây lai.
Tự Đức - Nguyễn Phúc Thì (1829 - 1883)
Điếu Trần Bích San (Người dịch: (Không rõ)) Vừa ở Thăng Long đến đế kinh, Ngờ đâu vĩnh biệt phút thình lình. Gác cao chờ đón, buồn Văn đế, Tuổi trẻ tài danh, khóc Giả Sinh. Bảng quán ba trường văn chói lọi, Mai vừa nửa giấc gió tan tành. Một đi Bát Vọng khôn tìm dấu, Thiên mã tây sang lại giật mình!
Trần Bích San đậu thủ khoa ba kỳ: Hương thí, Hội nguyên, Đình nguyên. Người thời bấy giờ gọi ông là Tam nguyên Vị Xuyên.
Năm 1877, Trần Bích San đang giữ chức Tuần phủ Hà Nội, được vua Tự Đức triệu vào kinh để tham dự phái đoàn sang Pháp dự cuộc đấu xảo ở Paris. Trước khi sang Pháp, phải vào Sài Gòn gặp phó thuỷ sư đô đốc Pháp là Dupré. Ông này và Trần Bích San từng có va chạm ở Hà Nội. Vì ngại Dupré sẽ làm nhục mình và nhục lây đến quốc thể nên Trần Bích San tự tử. Vua Tự Đức thương tình, đi điếu bài thơ này.
Nguồn: Giai thoại làng nho, Lãng Nhân, Nam Chi tùng thư xuất bản, Sài Gòn,1966
- // - |
| | | unghoadaphu
Tổng số bài gửi : 566 Registration date : 25/06/2009
| Tiêu đề: Re: Thơ hán nôm Việt Nam Sat 14 Apr 2012, 18:28 | |
| 心 空
身 如 墻 壁 已 頹 時 舉 世 匆 匆 孰 不 悲 若 達 心 空 無 色 相 色 空 隱 現 任 推 移
圓 照 禪 師
Tâm không
Thân như tường bích dĩ đồi thì, Cử thế thông thông thục bất bi ? Nhược đạt tâm không vô sắc tướng, Sắc, Không ẩn hiện nhậm suy di.
Viên Chiếu thiền sư (999-1091)
Tâm không (Người dịch: Ngô Tất Tố)
Thân như tường vách đã lung lay, Lật đật người đời, những xót thay. Nếu được "lòng không" không tướng sắc, "Sắc", "không", ẩn hiện, mặc vần xoay.
- // - |
| | | unghoadaphu
Tổng số bài gửi : 566 Registration date : 25/06/2009
| Tiêu đề: Re: Thơ hán nôm Việt Nam Sat 14 Apr 2012, 18:29 | |
| 籬 下 重 陽 菊
籬 下 重 陽 菊 枝 頭 淑 氣 鶯 晝 則 金 烏 照 夜 來 玉 兔 明
圓 照 禪 師
Ly hạ Trùng Dương cúc
Ly hạ Trùng Dương cúc, Chi đầu thục khí oanh. Trú tắc kim ô chiếu, Dạ lai ngọc thố minh.
Viên Chiếu thiền sư (999-1091)
Cúc dưới bờ giậu ngày tết Trùng Dương (Người dịch: Nguyễn Tấn Hưng)
Giậu thu cúc nở hoa vàng, Cành xuân gió ấm rộn ràng tiếng oanh. Ngày thì nắng rạng trời xanh, Ðêm đêm có ánh trăng lành sáng soi.
- // - |
| | | unghoadaphu
Tổng số bài gửi : 566 Registration date : 25/06/2009
| Tiêu đề: Re: Thơ hán nôm Việt Nam Sat 14 Apr 2012, 18:31 | |
| 偈云:
智人無悟道, 悟道即愚人。 伸腳高臥客, 奚識偽兼真。
凈空禪師
Kệ vân:
Trí nhân vô ngộ đạo, Ngộ đạo tức ngu nhân. Thân cước cao ngoạ khách, Hề thức nguỵ kiêm chân.
Tịnh Không thiền sư (1091-1170)
Có kệ rằng:
Người không không ngộ đạo, Ngộ đạo, kẻ ngu si. Anh duỗi chân nằm khểnh, Thật giả cần biết chi!
(Người dịch: Băng Thanh) |
| | | Sponsored content
| Tiêu đề: Re: Thơ hán nôm Việt Nam | |
| |
| | | |
Trang 3 trong tổng số 5 trang | Chuyển đến trang : 1, 2, 3, 4, 5 | |
| Permissions in this forum: | Bạn không có quyền trả lời bài viết
| |
| |
| |