Trang ChínhTìm kiếmLatest imagesVietUniĐăng kýĐăng Nhập
Bài viết mới
Thơ Tú_Yên phổ nhạc by Tú_Yên tv Today at 12:56

Lời muốn nói by Tú_Yên tv Today at 12:37

EM CHIM HÁT HAY QUÁ by mytutru Yesterday at 23:55

Thơ Nguyên Hữu 2022 by Nguyên Hữu Yesterday at 20:22

Hơn 3.000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểu by phambachieu Yesterday at 11:15

Một thoáng mây bay 13 by Ai Hoa Yesterday at 10:00

ĐÔI BÀN TAY NGHỆ NHÂN by mytutru Tue 07 May 2024, 23:54

BÊN GIÒNG LỊCH SỬ 1940-1965 - LM CAO VĂN LUẬN by Trà Mi Tue 07 May 2024, 08:05

Cột đồng chưa xanh (2) by Ai Hoa Mon 06 May 2024, 11:42

Chết rồi! by Ai Hoa Mon 06 May 2024, 11:31

LỀU THƠ NHẠC by Thiên Hùng Sun 05 May 2024, 11:06

Tranh Thơ Viễn Phương by Viễn Phương Fri 03 May 2024, 19:13

Người Em Gái Da Vàng by Viễn Phương Fri 03 May 2024, 06:36

Mái Nhà Chung by mytutru Thu 02 May 2024, 00:38

Những Đoá Từ Tâm by Việt Đường Wed 01 May 2024, 21:49

7 chữ by Tinh Hoa Tue 30 Apr 2024, 10:59

5 chữ by Tinh Hoa Sun 28 Apr 2024, 22:27

Thi tập "Chỉ là...Tình thơ" by Tú_Yên tv Thu 25 Apr 2024, 12:56

Trang thơ Tú_Yên (P2) by Tú_Yên tv Thu 25 Apr 2024, 12:51

Quán Tạp Kỹ - Đồng Bằng Nam Bộ by Thiên Hùng Wed 24 Apr 2024, 11:48

Trụ vững duyên thầy by Trà Mi Tue 23 Apr 2024, 07:34

THIỀN TUỆ (diệt trừ đau khổ) by mytutru Tue 23 Apr 2024, 00:07

Nhận dạng phụ nữ giàu có by Trà Mi Mon 22 Apr 2024, 08:36

Bức tranh gia đình by Trà Mi Mon 22 Apr 2024, 08:09

Mẹo kho thịt by Trà Mi Mon 22 Apr 2024, 07:29

SẦU LY BIỆT by Phương Nguyên Sun 21 Apr 2024, 23:01

Trang Họa thơ Phương Nguyên 2 by Phương Nguyên Sun 21 Apr 2024, 22:56

Trang viết cuối đời by buixuanphuong09 Sun 21 Apr 2024, 06:38

Mức thù lao không ai dám nghĩ đến by Trà Mi Wed 17 Apr 2024, 11:28

KHÔNG ĐỀ by Phương Nguyên Wed 17 Apr 2024, 11:00

Tự điển
* Tự Điển Hồ Ngọc Đức



* Tự Điển Hán Việt
Hán Việt
Thư viện nhạc phổ
Tân nhạc ♫
Nghe Nhạc
Cải lương, Hài kịch
Truyện Audio
Âm Dương Lịch
Ho Ngoc Duc's Lunar Calendar
Đăng Nhập
Tên truy cập:
Mật khẩu:
Đăng nhập tự động mỗi khi truy cập: 
:: Quên mật khẩu

Share | 
 

 Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Chuyển đến trang : Previous  1, 2
Tác giảThông điệp
Phương Nguyên

Phương Nguyên

Tổng số bài gửi : 4781
Registration date : 23/03/2013

Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên   Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 I_icon13Tue 18 May 2021, 23:09

Trà Mi đã viết:
Thiên Hùng đã viết:
Phương Nguyên đã viết:
Thiên Hùng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Thiên Hùng đã viết:
Trà Mi đã viết:
Thiên Hùng đã viết:
Chời, vậy mà nào giờ TH toàn viết là "se duyên" vì thấy chữ "xe duyên" kỳ kỳ sao đó hihihi, giờ phải viết đúng thôi. Cám ơn Trà Mi nhiều thật nhiều nha. :nu: :nu:

se duyên có nghĩa là duyên khô héo đó huynh TH  :tongue:

hihihi thì bây giờ TH mới biết tại sao có cái kết quả không như ý lúc viết chữ "se duyên" hồi trước, chứ hồi đó thì toàn ngồi lào bào bà Nguyệt, chứ đâu biết là do mình đâu. :cuoi1: :cuoi1:

dzị là hồi trước huynh TH bị "se duyên" nên giờ mới ca vọng cổ hay dzị hở?  Laughing

Nhưng hồi trước và bây giờ, khoảng thời gian cũng hơi xa, vậy cũng có liên quan sao TM? Nhưng được khen thì cứ coi như vậy đi hihihiiii phái quá... :cuoi1: :cuoi1:

Cái chữ này nhiều người viết sai do hiểu sai lắm. Tra gg “se duyên” ra cả đống lun. PN cũng không ngoại trừ :tongue:
Nhân tiện bắt giò huynh TH: “làu bàu” chớ hỏng phải “lào bào” ạ  :chemieng:

Chời, lại trật nữa... sửa lại liền nè PN :cuoi1:  làu bàu nầy hình như cũng gần giống với càu nhàu, mà sao TH biết viết là càu nhàu, lại viết trật lất chữ kia hiihii, nhưng không sao, viết trật chính tả nhiều khi cũng có lợi là TM, PN... sẽ ghé đọc...  :nu: :nu: :cuoi1:

có ghé đọc mờ hổng lên tiếng đó huynh ui  :tongue:

PN cũng chăm chỉ đọc bài của mọi người, bài nào cũng đọc. Nhưng rất rất nhiều khi chỉ đọc xong lại lặng lẽ quay ra hổng nói gì hết Very Happy
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 7114
Registration date : 01/04/2011

Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên   Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 I_icon13Tue 08 Jun 2021, 10:09

“NHẬN CHỨC” HAY “NHẬM CHỨC”?
“CẮT CHỨC” HAY “CÁCH CHỨC”?


Thoạt nghe ta dễ hiểu nhầm rằng “nhận chức” và “cắt chức” mới đúng: “nhận chức” là “nhận lấy chức vụ”, “cắt chức” là “cắt bỏ chức vụ”.

Thực tế không phải vậy. Từ đúng phải là “nhậm chức” và “cách chức”.

“Nhậm chức” có Hán tự là 任 職, trong đó chữ “nhậm” 任 (còn có cách đọc khác là “nhiệm”, như trong “chủ nhiệm”, “đương nhiệm”), có nghĩa là “gánh vác”, “đảm nhận”, còn “chức” 職 có nghĩa là chức trách, bổn phận, nhiệm vụ. Như vậy “nhậm chức” nghĩa là , gánh vác công việc, đảm đương nhiệm vụ do những cấp trên bàn giao, bổ nhiệm họ.

Trong khi đó, nghĩa tiếng Việt thì “nhận” là tiếp đón, chịu lấy, lĩnh lấy; nên “nhận chức” là nhận chức vụ, tức người ta trao thì nhận, không diễn tả được trách nhiệm với chức vụ đó. Theo nghĩa Hán, “nhận” là nhìn, biết, chịu, bằng lòng nên “nhận chức” không có nghĩa.

“Cách chức” có Hán tự là 革 職, trong đó chữ cách (革) cũng chính là “cách” trong “cách mạng”, “cải cách”, vốn có hai nghĩa: 1. Thay đổi, 2. Bỏ đi. Vậy khi dùng như trong “cách mạng”, nó có nghĩa là “thay đổi”; trong “cách chức”, nó có nghĩa là ,“bỏ đi”. “Cách chức” nghĩa là “bỏ đi chức vụ”. Trong tiếng Việt không dùng “cắt chức”.

Tóm lại, “nhậm chức” với “cách chức” mới đúng. Do sự lệch lạc về âm ngữ mà đôi khi bị hiểu sai thành “nhận chức” hay “cắt chức”.
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 7114
Registration date : 01/04/2011

Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên   Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 I_icon13Tue 08 Jun 2021, 10:35

CHẮP BÚT hay CHẤP BÚT?

1. Chắp bút

“Chắp” là “ghép lại, nối lại, làm cho liền lại”.

Ví dụ:
+ Chắp tay sau lưng đi dạo
+ Chắp cánh cho những ước mơ
+ Chắp nhặt đôi lời
+“Lời quê chắp nhặt dông dài
Mua vui cũng được một vài trống canh” (Truyện Kiều)

Như vậy chắp bút nghĩa nôm na là ghép cây bút lại cho lành nguyên hoặc cho dài ra!

2. Chấp bút

“Chấp” theo nghĩa Hán Việt là “cầm, nắm, giữ”.

Ví dụ:
+ Chấp chính (một người, tổ chức nào đó nắm giữ chính quyền)
+ Chấp đơn (nhận đơn của người khác)
+ Chấp hành (chịu trách nhiệm thi hành chương trình đã định)
+ Chấp pháp (giữ phép, luật lệ)
+ Chấp lịnh (giữ hiệu lịnh)

Trong tiếng Việt, “chấp bút” được dịch thành “cầm bút”, nghĩa gốc là cầm lấy cây bút để viết, nói một cách hoa mỹ việc khởi thảo một tác phẩm, thực hiện một văn bản, công trình nào đó theo bản đề cương có sẵn, hoặc theo ý kiến, sự chỉ đạo của cá nhân hoặc tập thể nào đó.

Hầu hết các tác phẩm hồi ký đều có người “chấp bút”. Đó là người làm nhiệm vụ ghi lại, hệ thống lại những lời kể của ai đó để ra thành cuốn sách, gọi là “người chấp bút”.
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 7114
Registration date : 01/04/2011

Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên   Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 I_icon13Tue 22 Jun 2021, 10:55

THĂM QUAN hay THAM QUAN?

1. THĂM QUAN

“Thăm” nghĩa là đến thăm viếng, hỏi han ai đó đang bị ốm, bị mệt. “Quan” là ông quan. Thăm quan có nghĩa là đi thăm ông quan để nhờ cậy, hối lộ...

2. THAM QUAN

“Tham quan” là tiếng Hán, có 2 nghĩa: 1. Đối chiếu xem xét. ◎Như: “Nhân mệnh thệ cát hung, tham quan thiên văn, khảo định nghi hoặc” (Thôi Hoành truyện). 2. Thăm, xem, du lãm. ◎Như: “tham quan bác vật quán”= đi xem viện bảo tàng.

3. THAM QUAN

Tham còn có nghĩa là hưởng lấy lợi ích một cách bất chính. Tham quan là ông quan tham lam, ăn của đút. ◎Như: “tham quan ô lại”.
Về Đầu Trang Go down
Trà Mi

Trà Mi

Tổng số bài gửi : 7114
Registration date : 01/04/2011

Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên   Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 I_icon13Wed 23 Jun 2021, 11:16

XUẤT và SUẤT

Xuất và Suất là hai từ rất dễ gây nhầm lẫn về mặt chính tả. Nhiều người không biết cách phân biệt 2 từ này để sử dụng cho đúng với từng trường hợp. Nhiều băn khoăn sẽ xuất hiện thì cần viết đề suất hay đề xuất, năng suất hay năng xuất, sơ xuất hay sơ suất, xuất hàng hoặc suất hàng, suất ăn hay xuất ăn…. Để biết cách phân biệt xuất và suất thì bạn cần phải hiểu rõ ý nghĩa và cách dùng của 2 từ này.

XUẤT
1. (động từ) nghĩa là ra, sinh ra, hiện ra, đưa ra... Thí dụ: sản xuất, đề xuất, đột xuất, xuất quân, xuất hành, xuất hiện, xuất giá, xuất ngoại…
2. (động từ) nghĩa là hơn, vượt trội. Thí dụ: xuất chúng, xuất quần, xuất loại bạt tuỵ.
3. (danh từ) nghĩa là chương hồi. ◎Như: “tam xuất hí” 三出戲 kịch ba hồi.

SUẤT
1. (động từ) nghĩa là thống lĩnh, chỉ huy. Thí dụ: thống suất, suất lĩnh, suất sư, suất đội.
2. (động từ) nghĩa là mang, đem. Thí dụ: suất người nhà đi cứu hoả.
3. (tính từ) nghĩa là bộp chộp không cẩn thận, sơ hở, chểnh mảng. Thí dụ: sơ suất, khinh suất, suất lược.
4. (danh từ) nghĩa là một phần trong tổng thể. Thí dụ: suất ăn, suất đinh, suất ruộng.
5. (danh từ) nghĩa là tỉ lệ, mức độ. Thí dụ: năng suất, hiệu suất, áp suất, công suất, xác suất.
Về Đầu Trang Go down
Sponsored content




Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên   Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên - Page 2 I_icon13

Về Đầu Trang Go down
 
Chính tả tiếng Việt: se duyên hay xe duyên
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Similar topics
-
» Lời những bài tân vọng cổ
» Duyên trước nợ sau
» Trụ vững duyên thầy
» LỀU THƠ NHẠC
» Con sáo của em tôi - Duyên Anh
Trang 2 trong tổng số 2 trangChuyển đến trang : Previous  1, 2

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
daovien.net :: GIẢI TRÍ :: Quê Hương yêu dấu :: Tiếng Việt-